Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

Набивая в строке поисковой системы фразу «перевести документы», граждане обычно подразумевают совершенно разные вещи.

Существует два типа переводческих компаний. Одни базируются непосредственно, при нотариусах.  Другие располагаются на отдельной территории. В чем разница?

Существует три основные  причины, благодаря которым граждане стран бывшего СНГ обращаются в бюро переводов личной документации

В последние годы появилось большое количество компаний, занимающихся переводом небольших документов.

Ряд граждан, обладая теми или иными знаниями в области иностранных языков, нередко переводят свои документы и тексты самостоятельно, не имея специального образования. Хорошо это или плохо?

Заверение перевода текстов существует во всех государствах. В одних странах эта функция возложена на суды. В других (например, в России) этим занимается частный нотариат. 

Персональные документы граждан – это документация, которая выдается конкретному физическому лицу на его фамилию имя и отчество.

Современный переводческий бизнес очень «многоцветен» и «разношерстен».  На данный момент насчитывается более пятидесяти основных разновидностей компаний. И речь идет лишь о Российской Федерации.

В последнее время переводческий рынок буквально сотрясается от «новшеств», которые периодически придумываются различными фрилансерами и компаниями

В Российской Федерации порядка 80% личных документов необходимо перевести именно на русский язык.

В Российской Федерации и других странах бывшего СНГ широко распространено удостоверение переводов текстов частными нотариусами.

Несмотря на то, что существует великое множество автоматических переводчиков документов,  серьезной популярности среди пользователей они так и не получили. В чем же дело?

1 2