Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

Когда перевод текста с нотариальным заверением выгоднее считать «постранично»


На данный момент существует две разновидности тарификации переводческих услуг – «постраничная» и «подокументная»

В первом случае, при помощи статистики текстовых редакторов, подсчитывается количество знаков, которое делится на количество знаков, приравненное к одной странице (1200-1800 в разных компаниях). После этого количество страниц умножается на тарификацию одной отдельно взятой страницы.расчет стоимости и цены перевода

Например, у вас в тексте 18000 знаков, а за страницу принято 1800 знаков. Значит, Ваш текст состоит из 10 страниц. Допустим, согласно тарификацией данного языка, перевод одной страницы стоит 250 рублей. Тогда мы 250 рублей умножаем на 10 страниц и получаем 2500 рублей (полную стоимость перевода текста без нотариального заверения).

В случае с тарификацией «по типу документа», есть некая цена на каждую его разновидность. Например, перевод украинского паспорта: 800 рублей. Перевод казахского диплома: 900 рублей. И так далее.

Какую разновидность тарификации лучше выбрать?

Здесь более правильно задать вопрос: «Как выбрать бюро переводов с подходящей тарификацией?» т.к. использование ее разновидности каждая компания выбирает самостоятельно.

Мы считаем оптимальным использование «комбинированной» тарификации.  Когда небольшие документы оцениваются по типу, а тексты по количеству знаков.

Некоторым клиентам может показаться, что куда выгоднее познаково рассчитывать небольшие личные документы с заверением. Но тут есть одна хитрость: В каждом БП есть такое понятие, как «минимальный заказ».  Например, он не может быть менее пяти страниц.  Так что в итоге, по знакам, личная документация будет переводиться гораздо дороже.

Расчет перевода текста по словам  - весьма «оригинальное изобретение»

В последнее время переводческий рынок буквально сотрясается от «новшеств», которые периодически придумываются различными фрилансерами и компаниями. Кто-то, путем имперических исследований, решил что для агентств выгоднее считать страницы по количеству слов. Это действительно так. Главный минус такого подхода – этот расчет очень невыгоден потребителям слуг (что в дальнейшем приводит к снижению уровня доверия к компании). Действительно, в словах разное количество букв. «Прикидка» получается крайне приблизительной.  Сравнение «познакового» метода с методом «по словам»  выявляет большое количество недостатков второго. В связи с этим, в компаниях, которые имеют большие планы на будущее, он используется крайне редко.

Подведем итоги

Все тексты, которые потом удостоверяются в нотариальных контрах, делятся на два основных вида – тексты персональных документов и объемные тексты.  В первом случае клиенту практически всегда выгоднее и понятнее видеть тарифы «по типу документа». Во втором случае практически всегда идет исключительно постраничная оценка работы.

При постраничной оценке заказа старайтесь избегать «непрозрачной» и невыгодной для Вас «оценки по словам».