Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 518-86-27
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Онлайн-заявки обрабатываются
24 часа / 7 дней

Изучение любого иностранного языка базируется на грамматике + заучивании слов и выражений. Часто это делается параллельно: изучается глава в учебнике по грамматике, из нее выписываются и заучиваются слова.

Известный советский писатель Михаил Александрович Дудин считается одним из основоположников отечественной переводческой отрасли. Он перевел огромное количество стихотворений народов СССР на русский язык.

Профессия «военный переводчик» появилась между первой и второй мировыми войнами. В дореволюционные времена во время войны по необходимости привлекались обычные гражданские толмачи.

О том, что переводчики скоро будут не нужны, мы слышали 5, 10, 15 и даже 20 лет назад.  И скорей всего, будем слышать об этом на протяжении всей нашей жизни.

Двадцатого апреля запланирован выпуск видеословаря церковной лексики. Основная его задача – дать максимально полную и понятную расшифровку различным церковным знакам.

Наши прибалтийские коллеги заявили, что создали революционное решение в сфере машинного перевода – новый, не имеющий аналогов, электронный переводчик.

Студентам-филологам ПГУ будет предложена волнтерская работа. Во время проведения чемпионата мира в каждое такси планируется посадить по переводчику.

В немецком городе Лейпциг ежегодно проходит крупнейшая букинистическая выставка «Leipziger Buchmesse». В этом году она проходила в период с двадцать третьего по двадцать шестое марта. Мероприятие это «древнее» и проходит аж с 1946 года.

Известный украинский переводчик и поэт Юрий Андрухович во время своей лекции в Одессе 29 марта планирует прочитать отрывки из «Ромео и Джульетты» и  «Гамлета».

В данный момент в столичном метрополитене происходит активное обучение обслуживающего персонала английскому языку. Все сотрудники, вплоть до кассиров, должны в кратчайшие сроки овладеть необходимым словарным запасом для своей должности.

Так как практически все футболисты в той или иной степени владеют английским языком, руководством МО было принято решение прикрепить к каждой бригаде скорой помощи с реаниматологом переводчика английского языка.

Согласно текущему законодательству, гражданину было предложено «подуть в трубку».  По закону он имел право отказаться, но это привело бы к автоматическому лишению его водительских прав. К удивлению инспекторов, оказалось, что выбрать один из двух предложенных вариантов водитель не может. Внезапно выяснилось, что водитель совершенно русского языка не знает.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10