Американский переводчик русского писателя получает награду 2013 года
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Американский переводчик русского писателя

Кэтлин Парфэ, преподаватель русского языка и директор программы Русистики в университете Рочестера, получила награду 2013 Book Prize за Лучший научный перевод на английский язык. Парфэ занималась переводом и редактурой книги «Хрестоматия Герцена» (A Herzen Reader). Эта награда выдается каждый год Американской ассоциацией преподавателей славянских и восточно-европейский языков (AATSEEL). Парфэ получит свою награду 10 января во время конференции AATSEEL в Чикаго.

«Эта ценная награда определяет значимость и высокое качество перевода Кэтлин», - рассказывает Сьюзан Густафсон, именитый профессор германистики и современных языков и культур. «Награда AATSEEL является превосходным и вдохновляющим приобретением, и отдел современных языков и культур невероятно этим гордится».

«Хрестоматия Герцена» содержит 100 сочинений и статей русского философа Александра Герцена (1812-1870), которые ранее не были переведены на английский. Герцен, лидер русской интеллигенции 40-х годов 19 века, является основателем свободной от цензуры прессы в Лондоне во время своего изгнания (1850-е -1860-е года). 2 журнала, «Полярная звезда» (The Polar Star) и «Колокол» (The Bell), публиковались с целью разоблачить Российскую политическую коррупцию.

«Я все время натыкалась на описание Герцена как одного из опаснейших русских дореволюционных писателей – абсолютно бесстрашного и необыкновенно изобретательного в вопросах передачи русским людям правдивой информации из своей добровольной ссылки в Европу», - рассказывает Парфэ. «Я была очень удивлена, узнав что эти провокационные политические сочинения, которые читали все, начиная от радикальных активистов и заканчивая членами императорской семьи, никогда не были переведены на английский язык».

«Хрестоматия Герцена», опубликованная к двухсотлетнему юбилею писателя, сейчас находится в Доме-музее Герцена в Москве. В октябре книга получила превосходный отзыв от журнала Times Literary Supplement, ведущего международного форума по литературному искусству.

Парфэ также является автором книг «Самые опасные русские произведения» (Russia's Dangerous Texts), «В поисках нового русского самосознания» (The Search for a New Russian Identity) и «Русская деревенская проза» (Russian Village Prose). В настоящее время она работает над переводом и аннотацией личной переписки Герцена, а также сотрудничает ученым из Оксфордского университета Робертом Харрисом по вопросу публикации нового перевода автобиографии Герцена – первого за 90 лет.

Заказать перевод