Перевод романа Джойса «Поминки по Финнегану» становится бестселлером в Китае
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Перевод «Поминки по Финнегану» становится бестселлером в Китае

Китайское издание знаменитого романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» моментально раскупили, и сейчас, в ответ на огромный спрос, печатается второй выпуск книги. Последняя работа Джойса, «Поминки по Финнегану», славится своим сложным языком. На то, чтобы ее закончить, у автора ушло 17 лет.

Роман переводили на китайский язык в течение восьми лет, и первый тираж в количестве 8000 копий разлетелся чуть больше чем за месяц – со времени его выпуска 25 декабря. Как сообщает телекомпания BBC, книга активно рекламировалась на билбордах в Шанхае и Пекине.

Переводчик Даи Конгронг сообщила литературному форуму, что она пыталась сделать китайский текст книги таким же непростым, как и оригинальный. «Если бы текст моего перевода был легким для восприятия, это было бы неправильно по отношению к изначальному замыслу романа», - сказала Конгронг, профессор Университета Фудань в Шанхае. «По началу, как, собственно, и сейчас, я была очень удивлена», - рассказывает Конгронг. - «Я думала, что моими читателями будут, в основном, ученые и писатели, и сомневалась в особой популярности перевода».

Как отметили Шанхайские Новости и Издательское Бюро, продажи романа стали вторыми по масштабам после биографии Дэна Сяопина, политика и лидера реформистов от Коммунистической партии, в категории «хорошие книги».

источник: http://www.irishcentral.com/news/Chinese-translation-of-James-Joyces-novel-Finnegans-Wake-becomes-best-seller-190820571.html

Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru

Заказать перевод