Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 518-86-27
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

«Новые области исследования в прикладной герменевтике»

26 и 27 мая 2011 года произошло небывалое событие в переводческом мире – первая конференция по герменевтике и переводоведению, в которой приняли участие лекторы из Европы, США и Китая. На ней были представлены работы на различные темы, включая литературный и специализированный перевод, место индивидуальных знаний и опыта в прикладной герменевтике, роль герменевтики в мусульманской традиции толкования и перевода, вопрос о возможности существования герменевтического метода, роль существующего «предопонимания» истории и/или культуры в процессе толкования и перевода, и так далее.

В частности, предметом дискуссии стали такие проблемы прикладной герменевтики, как точное место и определение терминов «субъективность», «феноменология» и «метод». Для того, чтобы подчеркнуть значимость прикладной герменевтики в современном переводоведении и спровоцировать обсуждение возможных путей развития прикладной герменевтики в 21 веке, темой конференции 2013 года стали «Новые области исследования в прикладной герменевтике».

В течение 2 дней, 11 и 12 июля 2013 года, мы планируем обсудить те новые составляющие и свежие подходы к исследованию в области герменевтики и феноменологии, которые кажутся нам наиболее связанными с переводоведением.

В связи с частым присутствием мультимедийных средств в большинстве форм общественной коммуникации, в этом году мы попросили профессора Бернта Шнеттлера сделать основной доклад под названием «Герменевтика, социология знания и стилистический анализ». В нем профессор Шнеттлер познакомит нас со своей работой, в которой он использует методы герменевтики для анализа того, как контекстуальное значение представлено в коммуникативных актах, использующих мультимедийные средства.

 

Помимо профессора Шнеттлера, свои работы представят четверо следующих выдающихся ученых:

 

  • Зиглинде Поммер «Закон и перевод: герменевтика правового текста»

  • Радегундис Штольце «Размеры субъективности при переводе»

  • Хольгер Зивер «Роль герменевтики в формировании переводоведения»

  • Джордж Хеффернан «Понимание Языка сущностей Эдмунда Гуссерля: Герменевтические замечания по переводу в области феноменологии»

источник: http://www.proz.com/translation-news/?p=59372

Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru Понравилось качество перевода статьи? Обращайтесь в наше бюро переводов (в Москве)