Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

«Подлинное знание чужого языка заключается
не в умении переводить с него, а в осознании 
его непереводимости»
Иосиф Левин

Почему порой невозможно подобрать нужного слова? Ведь, вроде бы, все подходит, словарь доказывает верность перевода… но что-то не складывается. 

Почему иногда нам так трудно друг друга понимать, а слова, которые, казалось бы, значат на разных языках одно и то же, воспринимаются по-разному.

Иногда в русскую речь или текст очень хочется вставить английское слово – не для «красного словца», а потому, что оно лучше, точнее и ярче выражает твои мысли.

Знание разных языков делает нас духовно богаче. Один народ нашел более подходящее выражение для одного явления, другой – для другого. Изучая, сравнивая, анализируя, мы находим лучшее в языках мира и впитываем эти знания.

Создание единого языка для всех, языка «лингва франка», имеет множество преимуществ. 

Мировое единство наций – это прекрасно. Это означает уменьшение разного рода войн, конфликтов, упрощение процессов торговли, достижение взаимопонимания на всех уровнях социальной, политической и экономической жизни людей.

Но с достижением этого теряются другие, совсем не маловажные аспекты – самосознание, самоидентификация, культурная обособленность. Наличие собственного языка у народа – это его гордость, его богатство. Пытаясь навязать другим свои устои, свои традиции, обычаи, свой язык – мы забываем о культуре другого народа, о его истории.

Понять другого человека можно только зная о его истоках, о его языке, о его культуре. Для того чтобы правильно перевести тот или иной текст, необходимо проникнуть в язык, прочувствовать те мысли, эмоции, которые скрываются за словами, тот смысл, который в них вложен. Но только с точки зрения того языка, языка оригинала.

Порой для того, чтобы полностью понять мысль, сказанную на иностранном языке, нужно поменять угол зрения, отойти от привычного понимания картины мира.