Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 518-86-27
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

Перевод и музыка

Для многих музыка является «универсальным» языком, хотя она часто связана со словами на определенном языке, стихи ли это, текст песни или либретто к опере. Для этих текстов необходим перевод, в котором были бы соблюдены как природа оригинального языка, так и экспрессия самой музыки – искусная работа, которая должна вылиться в идеальное сочетание всех аспектов, но часто результатом ее становится полное несоответствие.

Данный двухдневный междисциплинарный симпозиум организовывался с целью «протянуть мост над зияющей пропастью» между словами и музыкой. Он призван объединить ученых со всего мира в области перевода, языка (валлийский, немецкий, французский, итальянский, испанский и английский) и музыковедения с практикующими специалистами, которые постоянно сталкиваются с музыкально-лингвистическими проблемами, такими как композиторы, певцы, переводчики и люди, занимающиеся написанием субтитров к опере.

Мы попробуем разобраться в различных проблемах, от изучения исторической практики перевода до существующих в наше время трудностей в межкультурной музыкальной коммуникации и адаптации. В то время как области перевода/лингвистики и музыковедения сами по себе процветают, проводится недостаточное количество междисциплинарной научной работы. Целью данной конференции является объединение этих двух областей, а также налаживание диалога между теоретиками и практиками, результатом которого станет более эффективное сотрудничество между этими двумя несочетающимися мирами.

Темой первого дня симпозиума стала «Опера в переводе», второго – «Песня в переводе». Конференция включает в себя презентации, обсуждения и иллюстративные музыкальные представления, созданные в сотрудничестве с Национальной оперой Уэльса.