Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

Разнообразие цветов

Вы наверняка думаете, что выбор подходящего слова к определенному цвету – это самая простая задача для переводчиков.

Совместное англо-итальянское исследование, проведенное Университетом Ливерпуль Хоуп и Университетом Сассари в Италии, во время участия в программе по обмену студентами Erasmus, показывает, насколько по-разному могут описываться цвета в языках.

К примеру, в английском, слово “blue” (синий) может быть применено в отношении целого спектра оттенков синего.

В итальянском же, слово “azzuro” относится только к среднему синему оттенку, “celeste” – к более светлым, а наиболее знакомый всем термин “blu” используется только для описания самых темных оттенков.

В своем исследовании, представительница Ливерпуля, Галина Ви Парамей, и представительница Сассари, Кристина Стара, пытались понять, какое из этих трех слов относится к основному оттенку цвета – разряд слов, используемых при переводе для обозначения цветов, которые будут понятны как носителям, так и не носителям языка.

Они выяснили, что “blu” и “azzuro” постоянно используются итальянцами, а слово “celeste” понимается по-другому даже носителями языка.

В то же время, среди билингвов, говорящих и на английском, и на итальянском языках, не было выявлено особо частого использования всех трех слов – что показывает значимость профессиональных переводческих агентств в тех случаях, когда очень важно передать точную информацию в конечном тексте перевода.

источник: http://www.thetranslationpeople.com/blog/translation-industry-news/study-highlights-range-of-colour-choices-open-to-translation-services/

Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru