В марте планируется выпуск трехъязычного словаря
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

В марте планируется выпуск трехъязычного словаря

На кафедре иностранных языков в Университете города Пуна (Индия) планируется выпустить новый трехъязычный Маратхи-Немецко-Русский словарь, содержащий 6000 слов на 600 страницах. Проект был поручен кафедре Университетской Комиссией по Грантам, и на его выполнение ушло 5 лет. Кроме перевода слов, словарь – первый в своем роде – также будет предоставлять информацию по их использованию и по различным фразам на трех языках. Выпуск словаря планируется на март.

Словарь будет полезным как студентам, изучающим русский и немецкий языки, так и устным и письменным переводчикам, техническим писателям и профессионалам в области передачи бизнес-процессов сторонней организации. Разработчики с кафедры иностранных языков включили в словарь основные и базовые слова, в том числе, используемые в повседневности. Для того, чтобы выбрать подходящие слова, они обращались к различным газетам, журналам и другим наглядным пособиям.

Сунанда Махаджан, участница совместного исследования проекта, отметила: «За основу мы взяли слова из языка маратхи и объяснили их значение и использование через подробные примеры из русского и немецкого языков». Йогендра Кумар, ведущий исследователь проекта, вышла на пенсию до его завершения, после чего руководство приняла Махаджан. Кумар до этого уже работала над Маратхи-Русским словарем. Скоро уже будет готова обложка словаря.

По словам Махаджан, словарь планируется сделать доступным для правительственных программ по переводу и культурному обмену в различных университетах Москвы и других городов России. По размеру словарь чуть меньше чем страница А4, и, после выпуска, он будет доступен во всех основных библиотеках страны. Сейчас, во время того, как словарь находится в печати в частном издательском доме, разработчики ищут возможные способы его распространения в другие города штата.

Анагха Бхат, один из разработчиков, участвующих в подборе слов, сказал: «В штате есть несколько районов, таких как Колхапур, Насик, Нагпур и Мумбаи, в которых уже какое-то время пользуются популярностью оба иностранных языка. Данный словарь будет очень полезен для людей из тех мест».

Кушал Кедари, обучающийся на степень выпускника высшего учебного заведения по русскому языку, сказал: «Кроме того, что я студент, я – переводчик. Бывает, что я зацикливаюсь на каком-либо слове языка маратхи и мне необходим его русский перевод. Если у меня не достаточно ресурсов – мне приходится долго искать подходящее слово. Этот словарь, несомненно, будет отличным подспорьем для таких же переводчиков, как и я».

источник: http://www.newsmaker.com.au/news/23948

Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru
Заказать перевод