Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

В поисках переводческой компании, которая работает с научно-техническими текстами, можно столкнуться с несколькими разновидностями агентств.

Стоимость услуг технических переводчиков в столице зашкаливает.  Доходит до того, что за страницу текста фрилансерами запрашивается сумма, равная гонорарам их европейских коллег.

Для обывателя «переводчик и в Африке переводчик».  Знает какой-нибудь язык? Отлично,  значит можно ему смело отдавать любой текст. Пусть работает. Такой подход часто имеет место, но не считается профессиональным.

Существует некая структура осуществления письменного технического перевода, которой при работе придерживаются все лингвисты.

В советское время кладезью технических статей был научно-публицистический журнал «Наука и техника». 

Отечественный технический перевод документов  начал формироваться после распада СССР. 

Сравнивать текст о наладке станков с текстом школьной записки, мягко выражаясь, не совсем корректно.

Вместе с развитием научно-технического прогресса, возникает острая потребность в специалистах узких отраслей.  Не обошла данная тенденция  и перевод инструкций к различным узлам, агрегатам и механизмам.