Чем вызван спад на переводческом рынке. Перспективы бюро переводов как направления уферы услуг.
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Нотариальный перевод документов - перспективы его развития и замены

За последние пол года многие представители российских переводческих бюро отмечают значительный спад в направлении «перевод личных документов граждан». Уже начали закрываться некоторые филиалы и представительства крупных компаний, изначально создаваемых специально под данный вид переводческой деятельности. С чем связан спад на отечественном переводческом рынке? Касается ли он только личных документов граждан или же страдают и другие направления?

Переводчики в работеНами был проведен телефонный опрос руководителей более чем двадцати московских переводческих агентств. 

В среднем падение выручки по «личным документам» в 2017 году составило до 40% от «потока» за аналогичный период 2016 года. Почему это происходит? На этот вопрос нам дал весьма развернутый ответ генеральный директор компании «Мастер перевода» (masterperevoda.ru) Богомазов Иван:

«Работа с документами граждан является одним из направлений нашего бюро. В первую очередь для данного направления и открывалась сеть дополнительных офисов в Москве и Московской Области. Определенный спад действительно, присутствует. Не так критично как у многих других коллег, но 10-15% есть точно.

По нашим прогнозам этот спад продолжится и через несколько лет данное переводческое направление станет бесперспективным. Причин тому достаточно много:

  • Государство в Миграционных Центрах уже пару лет эту услугу оказывает. Многие мигранты предпочитают сдать все документы в одно окно. Пусть там будет немного дороже и ждать немного подольше, но им так спокойнее. Несмотря на то, что это «наш хлеб», мы относимся к таким нововведениям положительно. Услуга «одного окна» делает взаимодействие граждан с гос. органами проще. Это улучшает жизнь нашего общества и ее упрощает. Хочешь, чтобы переводили у тебя? Предлагай настолько интересные условия, чтобы все равно выбирали тебя. Мы идем по второму пути и результатом довольны.

  • Спад потока трудовых мигрантов в РФ. Он сильно сократился и в дальнейшем будет только сокращаться. С этим ничего не поделаешь. Всеобщая глобализация при помощи сети интернет дает возможность зарабатывать в любой точке земного шара. Одновременно с ней происходит плавная замена людей роботами при низко квалифицированном труде. А трудовые мигранты в 90% случаев занимаются именно таким трудом.

  • Электронный документооборот. Биометрические паспорта, электронные свидетельства о регистрации автомобилей - все это внедряется уже сейчас. И это только начало. Мы убеждены, что уже через 5-7 лет необходимость в переводе документов (которые станут электронными) отпадет.

  • Развитие электронных переводчиков. Уже сейчас гугл использует для переводов самообучаемые нейронные сети. Как только простейшие переводы станут обладать всеми качествами «человеческого перевода» (а это вот-вот случится), выполнение перевода документов граждан (а он не является высоко квалифицированной работой) без участия человека станет вопросом 2-3 лет.

Мы считаем такую тенденцию вполне нормальной и закономерной. Поэтому, ставим на развитие других направлений. 

С нашей точки зрения юридический и научно-технический перевод будет востребован еще очень долго. 

В ближайший десяток лет эти направления точно не доверят машинам. А развитие технического прогресса с геометрической прогрессией множит потребность в переводе технической и договорной документации.»

Выводы, которые можно сделать из всего выше перечисленного: Спад по направлению «нотариальный перевод документов» есть и, в дальнейшем он будет только увеличиваться. 

Делать ставку на это направление сейчас бесперспективно. Тем не менее, существуют другие переводческие направления, в которых в ближайшие годы наоборот, возможен некий рост.

Заказать перевод