Профессиональное бюро переводов Москва

Наши клиенты

бюро переводов "Мастер перевода"


Сеть офисов, 11 лет на переводческом рынке, 70 языков перевода, более 1000 профессиональных лингвистов + бесплатная редакторская правка. Нотариальное заверение наших переводов всего 100 рублей.


Нотариальный перевод документов, текстов, устный перевод

Качество переводов. Большинство уважаемых компаний из этого списка сотрудничает с нами от 5 лет и более. Возможно выполнение бесплатного "тестового перевода" небольшого фрагмента Вашего текста.

Экономия до 40%.  Узнайте точную цену по телефону или отправьте файл с текстом нам на оценку. Вы будете приятно удивлены. Посетители нашего сайта имеют возможность получить скидку до 15% по текущей акции.

Скорость выполнения.  Небольшой перевод может быть выполнен в Вашем присутствии. По многим европейским языкам наши технические возможности позволяют переводить до 100 страниц в день.

Удобство работы. Современные электронные системы приема платежей и коммуникаций позволяют заказывать, оплачивать и получать наши услуги «не выходя из офиса».

Готовые решения. Использование «готовых решений» позволяет получить существенную экономию.  В тех случаях, когда их использование допустимо, мы всегда предлагаем их клиенту.

Конфиденциальность данных. Без письменного согласия клиента все переводимые и персональные данные не могут быть разгашены третьим лицам. Соответствующий пункт в обязательном порядке прописывается в договоре с заказчиком.


Нотариальный перевод документов граждан

нотариальный перевод документов: перевод паспорта, перевод диплома, перевод справки, свидетельства, печати, штампа, приложения

Бытует мнение, что нотариус сидит и проверяет переводы, ставя свою заветную печать только на ему понравившихся. 

Поспешим развеять этот миф: нотариус, лишь за редким исключением, не владеет иностранными языками. Он свидетельствует подлинность подписи переводчика на переводе данного документа.

Казалось бы, все просто – переводи и удостоверяй. К сожалению, в этом процессе существует и ряд «подводных камней»:

  • Согласно закону о нотариате, существуют определенные требования к оригиналу документа (необходимые печати, подписи и ряд других нюансов). 

  • Сам перевод документа, предоставляемый нотариусу на подпись, должен быть оформлен технически правильно.

  • Наличие у переводчика документов, подтверждающих его квалификацию.

За 11 лет работы мы научились выполнять любые нотариальные переводы, полностью соответствующие всем требованиям текущего законодательства. Обращаясь к нам, Вы получаете четыре весьма существенных бонуса:

Нотариальное заверение наших переводов стоит всего 100 рублей (против 300-500 рублей в других компаниях)

Техническая работа по подготовке документа к нотариальному заверению у нас выполняется бесплатно (в других бюро за нее взимается 100-400 рублей)

Гарантия качества (большой опыт в данной области позволяет свести к минимуму любые сложности, связанные с оформлением, переводом имен собственных и т.д.)

Хорошая скидка при переводе более одного документа (при переводе пакета документации скидка получается весьма существенной)


Мы практически ежедневно слышим от наших клиентов фразы : «Дешевле чем у вас, нет нигде!», «Почему так дешево?», «Большое спасибо! Теперь всегда буду обращаться только к вам!» и т.д.

Обращайтесь! В нашем бюро переводов процесс перевода документов с нотариальным заверением отлажен!

 

Письменный перевод крупных документов и текстов

К Вашим услугам практически все языки нашей планеты, включая редкие. В нашем проф. бюро переводов (Москва) работает множество отраслевых специалистов, способных переводить сложнейшие технические, медицинские, экономические, юридические и другие отраслевые тексты и документы.

перевод документов с нотариальным заверением

Современные средства связи и коммуникаций дают нам возможность эффективно сотрудничать с носителями языков, проживающими в других странах. В результате, наши клиенты получают отраслевой перевод даже самых редких языков.

Важно понимать, что наличие отраслевых переводчиков по редким языкам в Москве встречается крайне редко. Как правило, московские переводческие компании не берутся за подобную работу в принципе, либо отдают ее «на откуп» непрофильным специалистам.

Основная задача перевода заключается в 100% переносе смысла исходного документа в переведенный текст. А вот для выполнения профессионального перевода есть еще два необходимых условия:

Правильное соблюдение отраслевой стилистики. Без соблюдения этого условия перевод выглядит как «полуфабрикат» - понять смысл можно, но читается он крайне тяжело. Именно поэтому, мы привлекаем к работе над специализированными текстами «отраслевых специалистов» хорошо понимающих, о чем идет речь.

Редакторская правка. Полностью погружаясь в свою работу, переводчики далеко не всегда следят за «технической стороной вопроса» должным образом. Именно поэтому и существует профессия «редактор». Абсолютно все наши переводы проходят проверку профессиональными редакторами.

Как видите, выполнить Ваш заказ качественно не так просто, как кажется на первый взгляд. Обращайтесь в наше бюро перевода – с нами работать легко. Вы - заказываете, мы - делаем все остальное «от А до Я».

 

Устный перевод переговоров, саммитов и роликов

Устный перевод – это отдельное переводческое направление. Устные переводчики – отдельная «каста» специалистов. Они не только хорошо владеют языком, но и имеют отличное произношение, великолепно воспринимают язык на слух и хорошо ориентируются на переговорах.

устный перевод - синхронный и последовательный перевод

Это направление мы активно развиваем с момента основания нашего бюро и добились в нем больших успехов. На нашем счету переводы различного уровня переговоров, саммитов и видео/аудио дорожек.

Были и нестандартные заказы, которые кроме нас ни одно переводческое бюро выполнить не могло.

Например, однажды, нашему переводчику пришлось проводить целый месяц по шесть часов в день «по колено в воде» на одном из крупнейших отечественных сельскохозяйственных предприятий.

Другим, очень интересным и нестандартным заказом, был перевод 900 видеороликов для известной крупной компании «Чип и Дип». Его особенности это: кратчайшие сроки исполнения, сложная техническая терминология и наличие юмористического подтекста в оригинале. Мы проделали крупную работу, подключив десятки специалистов и, заказ был выполнен «на отлично» ( смотреть переведенные нами ролики).

Успешное выполнение заказов повышенной сложности – гордость нашей компании!

В 2005 году в нашем переводческом бюро был создан специальный «отдел устного перевода». Его специалисты целиком сосредоточены на этой отрасли, что позволяет существенно снижать издержки и повышать качество.

Телефон отдела устного перевода : +7 (495) 642-35-36

Также, наше бюро переводов может предоставить любое необходимое для организации лингвистической поддержки оборудование (как в Москве, так и за ее пределами).

 

Другие услуги перевода

Это любые услуги бюро переводов, так или иначе связанные с языковой деятельностью: нотариальное заверение, редакторская правка, верстка в разных форматах и т.д.

Редакторами проверяются абсолютно все переводы , выполненные нашими переводчиками. Денег с клиентов за подобную проверку не берется.


Мы не зарабатываем на дополнительных услугах

По нашему глубокому убеждению, современное переводческое бюро не должно зарабатывать на нотариальных, дизайнерских, полиграфических и любых других дополнительных услугах.

Предоставлять их необходимо, т.к. в противном случае клиент будет вынужден тратить время, заказывая их самостоятельно.  А вот зарабатывать следует непосредственно, на переводах. Причем в первую очередь работать надо над улучшением качества, добиваясь таким образом доверия и, как следствие, больших объемов работы.

  • Нотариальное заверение наших переводов выполняется строго по текущему нотариальному тарифу (100р).

  • Редакторская правка выполняется бесплатно (от Вас требуется лишь дать нам немного больше времени).

  • Услуги оформления сложных чертежей, картинок и аудио/видео файлов выполняются по текущим тарифам дизайнеров, технических инженеров и других специалистов.

Мы - надежный партнер. Наше переводческое бюро основано в 2003 году и имеет очень объемный разносторонний опыт в переводческой отрасли. Экономьте Ваше время и финансовые средства вместе с нами!

 

Сеть офисов "Мастер перевода"

бюро переводов Москва

В этом году мы отметили свое одинадцатилетие. Большим достижением мы считаем тот факт, что большинство наших сотрудников работает у нас практически с даты основания компании.

Благоприятный внутренний климат и хорошие теплые взаимоотношения между сотрудниками, безусловно, благоприятно сказываются на работе. Наши постоянные клиенты знают, что мы готовы оказать переводческую поддержку даже после работы.

За годы существования бюро, помимо ОТК, в отдельные подразделения были вынесены отдел юридического перевода и отдел технического перевода. Подобный подход позволил нам существенно расширить наши возможности в данных областях. Снизилась себестоимость и цена этих услуг для наших клиентов.

Накоплен большой опыт и налажены надежные связи с зарубежными коллегами (ведь никто не переведет Ваш текст лучше, чем носитель языка). Основательный подход ко всему, чем мы занимаемся – фундаментальная составляющая нашей работы.

Сегодня, московское бюро "Мастер перевода" представлено пятью офисами, расположенными в разных районах Москвы. Все наши офисы работают по единым стандартам качества, соответствующим стандартам технологии «qualitative translate».

Мы – это команда, состоящая из менеджеров, переводчиков, редакторов, маркетологов и других специалистов. Каждый из нас хорошо разбирается в своей области и любит свою работу.

Специалисты нашего бюро переводов постоянно совершенствуются в своей профессии, «идя в ногу со временем». Семинары, тренинги, курсы и главное – большой объем практики. Все эти факторы, сложенные вместе, и формируют настоящего современного специалиста.


Немного полезной информации

нотариально заверенный перевод документов

Практически, с момента открытия нашего языкового бюро, мы активно сотрудничаем с различными государственными и коммерческими организациями Москвы и ряда других городов России.

Государственные учреждения требуют, чтобы подаваемая им документация была оформлена строго определенным образом. Им проще отправлять посетителей в московские бюро переводов, которые с данными стандартами знакомы.

Нами переведены большие объемы для пенсионных фондов, миграционных служб, ОВИРов, ЗАГсов, юридических фирм, крупных холдингов и других организаций. Существует очень много требований, предъявляемых этими организациями к заверенному переводу. Мы рекомендуем нашим клиентам при обращении в любое переводческое бюро Москвы:

  • Обязательно оговорить условия изменения формы документа. Такая необходимость часто возникает в случае предъявления новых требований к переводу принимающей его организацией.

  • Поинтересоваться у сотрудников бюро нотариальных переводов, в которое Вы обратились за помощью, опытом перевода конкретного пакета документов. Его наличие существенно сэкономит Ваше время в дальнейшем.

  • Узнать условия внесения исправлений. Речь идет не об ошибках, а о документации, которая была переведена в разных компаниях и в которой, к примеру, перевод фамилии отличается одной буквой (многие имена и фамилии можно перевести различными комбинациями латиницы).

В нашем бюро нотариальных переводов (Москва) любые корректировки формы и всех разночтений выполняются бесплатно. Также, выполняется бесплатное перезаверение корректируемых документов.

В ходе процесса предоставления наших переводов по месту требования, мы оказываем нашим клиентам всестороннюю информационную поддержку. Вы можете в любой момент позвонить ведущему Ваш заказ менеджеру и проконсультироваться.

 

Перевод документации у нас

Мы предоставляем расширенный перечень этой категории переводческих услуг (речь идет о переводе паспортов, дипломов, договоров, справок, печатей, штампов, выписок, согласий, сертификатов, контрактов, удостоверений, документов для посольства, инвойсов и т.д.).
 
Условно, переводимую документацию можно разделить на две группы:

Перевод личных документов с нотариальным заверением

Эта категория требует от переводчиков знания правильной языковой интерпретации имен, фамилий и географических названий. Более 80% профессионализма в этой области – это опыт. Специалист должен «иметь за плечами» большое количество переведенной личной документации. Чем больше он ее перевел – тем выше точность выполняемой им работы.

Перевод документов различных организаций

Данная категория также требует много опыта. Однако решающим здесь все же является знание отрасли и отраслевой терминологии. Учредительные документы, бухгалтерские отчетности, налоговые декларации… Здесь, переводчик должен четко понимать, о чем идет речь в оригинале.

 

Нотариальный перевод - есть ли альтернатива?

 

нотариальный перевод

Далеко не во всех государствах существует удостоверение перевода у нотариуса. Помимо этого, в мире имеет достаточно широкое распространение практика «судебных переводчиков» («присяжных переводчиков»).  Подобная практика возлагает удостоверение личности переводчика на суды.

В России судебная система очень сильно перегружена и, возложение на нее данной функции крайне усложнило бы ситуацию с заверением. У нас эту функцию выполняет частный нотариат, что в данных условиях является оптимальным решением.

Стоить заметить, что в ряде случаев допускается замена нотариального заверения заверением печатью той или иной организации в т.ч. и печатью бюро переводов. Например, некоторые ВУЗы для внутренних нужд сами делают копии с перевода дипломов, заверяя их своей печатью.

 

Это интересно

Уже более 15 лет самым широко используемым языком в переводческой среде считается английский (перевод с английского составляет примерно 30% работы всех бюро переводов в отечественной языковой  среде). При этом самым распространенным языком в мире является китайский язык. 

По мнению филологов, китайский язык не стал самым популярным в переводческой среде по ряду причин основная из которых – сложность изучения.  Ведь для овладения устным китайским как вторым, нужно иметь практически музыкальный слух.

Еще один интересный факт – в обязательной программе китайских образовательных учреждений английский язык отсутствует. Если Вы попробуете спросить что-либо по-английски на одной из улиц Пекина, Вас не поймут.

Среди научно-технических бюро переводов Москвы лидирует немецкий язык.  Именно его принято считать «языком науки и техники». Подавляющее количество научных текстов получают именно научно-технический перевод с немецкого языка на язык конечного пользователя.  Подобное превалирование различных языков наблюдается и в других сферах. В экономике и юриспруденции - это английский язык. В области туриндустрии это испанский язык.

 

 

 

Наш сайт на других языках

En  |  Fr  |  De  |  Chi


Купон на скидку до 15%


Заказ во внерабочее время

+7 (495) 518-86-27



Наши офисы на карте Москвы

 


Отдел устного перевода

+7 (495) 642-35-36


Адреса наших офисов:

м. Китай-Город сх. проезда

+7 (495) 518-50-13

рабочие дни: Пн - Пт


м. Менделеевская  сх. проезда

+7 (495) 642-35-36

рабочие дни: Пн - Пт


м. Киевская  сх. проезда

+7 (495) 518-86-27

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная сх. проезда

+7 (495) 663-74-34

+7 (495) 504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт


м. Павелецкая  сх. проезда

+7 (495) 504-76-24

рабочие дни: Вт - Сб


online заказ



для переводчиков:

masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку:

perevodbezzabot@mail.ru

отдел устного перевода:

master-perevoda@yandex.ru



Дополнительные способы оплаты



Новости компании:

Нашими специалистами выполнен перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

Нами выполнен срочный перевод видеосюжета к выпуску новостей для телеканала ОРТ. Сложность нашей работы заключалась в швейцарском диалекте немецкого языка, но мы справились с задачей. подробнее


Мировые языковые новости

(перевод выполнен нашими специалистами)

Проведена 4я переводческая конференция

Письменность языков туземцев

Препятствие на пути распространению китайской литературы



Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!

 

 

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.