Пн.- Пт.
Китай-Город
+7 (495) 518-50-13
Киевская
+7 (495) 514-81-29
Менделеевская
+7 (495) 642-35-36
Профсоюзная
+7 (495) 504-76-25
Пн.- Пт.
Павелецкая
+7 (495) 504-76-24
Консультация во
внерабочее время
+7 (495) 518-86-27

Развитие технического перевода

Технический перевод не стоит на месте – он постоянно развивается для того, чтобы идти в ногу с появлением новых общеупотребительных слов во всех языках мира.

И все-таки, предсказать это очень сложно, и современные исследователи работают над тем, чтобы лучше понимать какие слова станут общеупотребительными, а какие канут в небытие.

Антрополог Майкл ОБрайан из Университета Миссури в Колумбии приводит в качестве примеров термины “meme” и “culturgen” – оба означают одно и то же, культурный элемент в виде фразы, которая становится общеупотребительной, но гораздо чаще используется термин “meme”.

С точки зрения технического перевода, гораздо более полезным для переводов документации является исследование ОБрайана в области словаря терминов климатических изменений.

Он выяснил, что для того, чтобы новые слова полностью вошли в язык, требуется около 30-50 лет, и, даже после этого, лишь небольшое количество попадает в «основной поток».

В качестве примеров терминов из области климатических изменений можно назвать «биологическое разнообразие», «голоценовая эпоха», «палеоклимат» и «фенология». В начале 19 века такие термины еще не существовали в языке, но сейчас они широко используются в английских текстах и в различных переводах на тему климатических изменений.

источник: http://www.thetranslationpeople.com/blog/language-focus/evolving-technical-translation/

Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru