Принцип оценки перевода юридической документации
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Принцип оценки перевода юридической документации

Сравнивая цены необходимо учесть…

В переводческих компаниях существуют разные способы оценки. Юридические тексты оценивают «по словам» или «по знакам».

Как показывает практика, для клиента выгоднее оценка «по знакам». Так как при оценке «по количеству слов» происходит округление цены до 10% и выше в пользу агентства.

При оценке «по знакам»

Существует традиционный общепринятый стандарт. По нему за одну переводческую страницу принимается 1800 знаков вместе с пробелами.

К сожалению, на практике за одну страницу нередко принимается 1400, 1200 и даже 800 знаков. Уже 15 лет мы работаем именно по общепринятому стандарту (1800 знаков).

Как правильно сравнивать цены

Мы рекомендуем не усложнять и сразу запрашивать конечную цену за перевод всего текста. В противном случае вы рискуете сравнивать зеленое с холодным.

Как посчитать объем текста самостоятельно

Это делается в программе Word (см. статистику в разделе «рецензирование»).

Для оценки текста в графическом формате (например, форматах gif или jpeg), документ конвертируется из графического формата в текстовый формат в программе Fine reader или ее аналогах.

Заказать перевод