Пн.- Пт.
Китай-Город +7 (495) 518-50-13
Арбатская +7 (495) 664-31-36
Павелецкая +7 (495) 504-76-24
Киевская +7 (495) 518-86-27
Менделеевская +7 (495) 642-35-36
Профсоюзная +7 (495) 504-76-25

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Сколько стоит перевод

Существует три основных направления деятельности переводческих компаний:

  • Перевод текстов

  • Перевод документов

  • Устный перевод

Каждое из этих направлений, как правило, имеет свою оценочную систему. Иногда эти системы «пересекаются». Впрочем, об этом будет написано ниже.

Сколько стоит перевод текста?

Крупные текстовые документы принято оценивать «познаково». За тарифицируемую единицу принимается «условная страница», равная 1800 знакам. Размер тарифа зависит:

  • От языка. Корейский язык дороже английского. Его сложнее выучить. На перевод одной страницы уходит больше времени. Лингвистов, владеющих корейским, в разы меньше «англоязычных».

  • От уровня сложности. Сложные технические, юридические и медицинские тексты требуют серьезного серьезных знаний предмета перевода. На их перевод уходит больше времени, чем на тексты «общего характера».  В связи с этим, тарификация на них выше.

Сколько стоит перевод личных документов?

Как правило, личная документация граждан оценивается «по типу документа». Это значит, что цена на перевод украинского паспорта может быть зафиксирована.  У переводчиков всегда есть «минимальный тариф». Поэтому, даже если в вашем паспорте всего 15 слов, дешевле определенной суммы его переводить не возьмутся. Львиная доля работы с личными документами – их подготовка к нотариальному заверению. Эта работа занимает много времени (как и само заверение). Поэтому, цена перевода документов иностранцев обычно зафиксирована.

Сколько стоит устный перевод?

Цена устного перевода устанавливается по «почасовому» принципу. Минимальное время заказа обычно составляет 4 часа. Переводчику нужно потратить время и деньги на дорогу до мероприятия.  При оплате одного часа это нерентабельно.

Не рассматривайте цену как качественный показатель 

Ценовая политика переводческих компаний отличается достаточно сильно.  При этом, далеко не всегда «дороже» означает «лучше». В расходную часть тарифа может быть включена аренда офиса с видом на Красную Площадь и даже новенький «Бентли» руководителя.

То есть она ни на что не влияет?

Это утверждение также ошибочно. Хороших переводчиков не так много. Тарифы на их услуги весьма высоки. Если Вам предлагают перевод технического текста по тарифу 250 рублей за 1800 знаков, можете быть уверенны: профессиональный технический переводчик к Вашему тексту не притронется. Переводить будет студент.

«Пересечения» или как устный перевод оценивается «познаково»

Одним из наиболее ярких примеров может послужить перевод видео на русский язык. Допустим, вам нужно переслать партнеру англоязычную версию текста вашего русскоязычного видео. Вы предоставляете нам видеоролик и получаете файл с переведенным текстом.

В нашей практике было много аналогичных и схожих примеров «конвертации оценки».