С немецким языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию.
Небольшой перевод: от 60 минут + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно).
Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7
Диплом иностранного ВУЗа на немецком языке – документ о высшем образовании, выданный на территории Германии или других немецкоязычных стран, подтверждающий степень магистра или бакалавра иностранного университета.
Ежегодно тысячи наших соотечественников уезжают за образованием за границу. Больше всего ценятся образовательные программы стран ЕС, США, Канады, однако, согласно статистике, самый большой поток абитуриентов идет в Германию.
Получив качественное образование, большая часть выпускников возвращается на родину в поисках работы. К счастью, практически все дипломы, полученные в иностранных ВУЗах, котируются у нас в России.
Поэтому, если Вы решили устроиться на работу или продолжить обучение на Родине, имея иностранный документ об образовании, Вы легко сможете это сделать.
При подаче документов работодатель или иная принимающая сторона может запросить перевод образовательного документа на русский язык с заверением нотариуса.
Такое требование нередко возникает в связи с тем, что государственный язык РФ – русский и единственным способом убедиться в законности документа и корректности предоставленных данных является нотариальный перевод.
1) Верная интерпретация данных, в том числе серия и номер документа, данные в печати, водяные знаки;
2) Личные данные (фамилия и имя) которые переводятся в соответствии с правилами немецкого языка;
3) Корректное и последовательное оформление.
Как правило, на дипломах ВУЗов Германии и других иностранных государств проставлен апостиль. Апостиль, в данном случае, является формой легализации документа и должен быть переведен корректно.
Мы рекомендуем обратить внимание на все детали, начиная страной выдачи Апостиля, заканчивая данными подписавшего его лица.
Для некоторых случаев может понадобиться также перевод приложения к диплому иностранного ВУЗа. Как правило, оба этих документа переводятся переводчиком и заверяются нотариусом отдельно друг от друга.
Как визуально можно определить, что документ заверен правильно?
1) К переводу всегда будет подшита копия Вашего оригинального диплома на немецком языке.
2) Готовый заверенный документ также должен содержать удостоверительную надпись нотариуса с указанием ФИО переводчика, поставившего на нем свою подпись, а также данные самого нотариуса, заверившего документ вместе с его гербовой печатью.
3) Все листы должны быть надежно сшиты и пронумерованы.
Для перевода нам понадобится сам оригинал, с которого мы снимем копию и подошьем ее я к самому переводу, а также написание имени и фамилии (либо копия российского или загранпаспорта с написанием ФИО на русском), чтобы уточнить возможные нюансы их написания.
Если у Вас остались вопросы, с удовольствием ответим на них в любом из наших офисов.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.