Для Российских и зарубежных клиентов существуют оптимальные схемы сотрудичества. 30 минут - и небольшой перевод у вас на почте. Заверенный перевод, нотариальные копии и другие документы оперативно доставляются курьерской службой.
Согласно общепринятым нормативам, стандартная скорость выполнения отраслевого перевода составляет 10 страниц в день. При такой нагрузке среднестатистический переводчик может переводить качественно.
Если необходим срочный перевод, мы можем привлечь к работе сразу нескольких лингвистов + редактора (он будет приводить текст к единой терминологии и стилистике на завершающей стадии работы).
Юриспруденция заслуженно считается фундаментальной наукой современного общества. Именно благодаря данной науке взаимоотношения между людьми, компаниями и государствами носят строго регламентируемый характер.
Так же как и юридические науки, перевод может относиться к финансовому, уголовному, таможенному, налоговому, международному и другому праву. В каждом отдельном случае, в зависимости от языка и специализации, к работе привлекаются те или иные специалисты.
У одних переводчиков «рука набита» на переводе уставов. Другие, отлично переводят бухгалтерские отчетности и таможенные декларации. Третьи, без акцента переводят на переговорах, где бизнесмены обсуждают детали предстоящих контрактов.
Чем шире тот или иной язык используется в переводческой среде, тем более мощный и разносторонний ресурс бюро юридического перевода могут предоставить своим клиентам.
Юридический перевод требует от переводчика не только повышенного внимания, но и хороших знаний в области самой юриспруденции. Чаще всего к подобной работе привлекаются лингвисты, имеющие дополнительное юридическое образование.
Большинство юридических документов имеют высокую вероятность появления двусмысленности и даже полной потери смысла при плохом переводе. Следовательно, перевод «на троечку» в данной области категорически неприемлем.
Юридическое лицо обязано документально фиксировать каждое событие в своей «жизни». Все официально задокументированные взаимодействия с зарубежными организациями, как правило, должны иметь перевод на язык той или иной стороны.
Мы ежедневно переводим уставы, договора, контракты и сертификаты отечественных и зарубежных компаний. К нам обращаются за переводом оффшорной, тендерной, налоговой (бухгалтерской) и любой другой документации, которая востребована различными службами.
На что следует обратить внимание:
Работа с юридической документацией физических лиц имеет свою специфику. Здесь преобладают договора купли-продажи частной собственности, различные доверенности и документация о наследовании.
Около 90% подобных юридических документов требуют нотариального заверения. Нередко, наши клиенты переводят юридические тексты, с последующим присутствием устного переводчика у нотариуса.
Периодически вместе с переводом требуются нотариальные копии и другие дополнительные услуги. Мы выполняем полный перечень подобных работ, освобождая Вас от необходимости отстаивать очереди в нотариальных конторах.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.