Подготовка документов к эмиграции обычно начинается с базовых справок. И одна из самых важных — справка о наличии / отсутствии судимости.
Она требуется почти во всех иммиграционных программах, и именно на этапе её оформления возникает больше всего вопросов.
Мы переводим их 23 года и знаем стандарты USCIS, IRCC, Home Office, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge…
Правильно оформляем переводы (в т.ч. для VFS Global). Принимаем заказы онлайн и офлайн (сеть офисов в Москве).
Иммиграционные органы должны убедиться,, что заявитель не представляет угрозы безопасности стране.
Оригинал справки принимается только с переводом, оформленным по установленным правилам.
Например:
При подаче на визу EB-2 в США USCIS требует нотариально заверенный перевод с указанием данных переводчика.
В Канаду IRCC принимает перевод справки о несудимости для иммиграции только при приложении копии оригинала.
В Великобритании для Skilled Worker Visa Home Office указывает обязательное наличие полного перевода всех полей документа.
Если перевод оформлен неверно, - отказ!.
Требования различаются, поэтому важно учитывать специфику конкретного ведомства.
1. США (USCIS)
USCIS принимает:
2. Канада (IRCC)
IRCC требует:
3. Германия (BAMF, Ausländerbehörde)
Ведомства Германии обычно требуют:
4. Австралия (Department of Home Affairs)
В Австралию можно подавать электронные документы, но перевод должен быть нотариально удостоверенным.
Несовпадение транслитерации имени - самая частая причина отказов.
5. Чехия, Польша, Испания
Для стран ЕС важно:
Процесс стандартный, но детали зависят от страны и цели иммиграции.
Справка выдаётся:
Внимание: электронная справка тоже подлежит переводу
Важно:
Ошибки в передаче названий органов (ГУ МВД, ИНФС, МВД России) приводят к возврату документов.
Нотариус удостоверяет подпись переводчика. Это требуется почти для всех иммиграционных процедур.
Некоторые страны требуют апостиль справки (например, для подачи документов в Испанию или Италию).
Чаще всего это:
Пример:
Клиент подал документы в VFS Global Канады, приложив обычный перевод. Документы вернули, указав на отсутствие нотариального заверения и копии оригинала. В итоге процесс растянулся ещё на месяц.
Повторный перевод справки требуется, если:
В таких случаях перевод справки о несудимости для иммиграции должен быть сделан заново с учётом изменившихся данных или требований.
- Нужно ли переводить электронную справку?
- Да. Переводится текст документа + сведения об электронной подписи.
- Нужен ли апостиль?
- Зависит от страны. Для США и Канады не нужен. Для Испании, Португалии, Италии обычно требуется.
- Можно ли сделать перевод заранее?
- Да, но справка при подаче должна быть действительной. Если до подачи осталось больше 3–6 месяцев, - лучше “обновить” документ.
Готовы помочь с переводом, заверением, апостилем и легализацией! С нами все пройдет быстро, качественно и без очередей. Обращайтесь!
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.