Элизия (élision) - «выпадение» гласной буквы в момент произношения (в письменной речи гласная буква, чаще всего, заменяется апострофом). Наиболее часто элизия употребляется с определенными артиклями la и le. Например, слово «автобус» вместо le autobus [ле отобюс] пишется и произносится l’atobus [лётобюс]. Понять это правило достаточно просто, т.к. его использование в данном случае вписывается очень «органично».
Вообще, правила произношения и письма во французском языке в 99% случаев очень логичны. Исключений относительно немного. Как правило, они касаются зарубежных слов и выражений, которые попали во французский язык по тем или иным причинам.
Помимо использования элизии с определенным артиклем, наиболее часто его использование в сочетании с личным местоимением je (я). Вместо того, чтобы произносить или писать je adore [же адор], пишется и произносится j’adore [жадор].
Другие варианты использования элизии эффективнее изучать после того, как Вы их встретите в диалогах. Для формирования основной грамматической базы, знания перечисленных выше правил будет достаточно.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.