Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36
Круглосуточная онлайн оценка/запуск в работу в любом офисе компании
Больничный лист (он же лист о временной нетрудоспособности) является серьезным документом.
Помимо работодателя, он может запрашиваться органами ФСС и страховыми компаниями.
Благодаря этому документу работник имеет право претендовать на больничные выплаты.
Его отсутствие может стать причиной увольнения и отказа в тех или иных компенсациях.
Документ является документом строгой отчетности.
Аналогичные стилистические правила должны соблюдаться и при лингвистической работе с ним.
Наиболее распространенный случай – перевод больничных листов с языков бывшего СССР при оформлении гражданства РФ.
В данном случае выполняется нотариальный перевод больничного листа для правильного учета трудового стажа и дальнейшей выплаты пенсии.
Обычно это происходит при долгом нахождении гражданина «в режиме временной нетрудоспособности» по причине хронических заболеваний или получении им травм.
Также весьма популярен перевод больничного листа с английского языка и на английский язык.
В данном случае речь идет как о получении гражданства, так и при оформлении различных страховых случаев (в т.ч. и произошедших за рубежом).
Более чем в половине подобных ситуаций требуется нотариальное заверение. Принимающая сторона (особенно госучреждение) требует, чтобы перевод был не просто бумажкой, а серьезным юридическим документом.
Законодательство требует, чтобы оригинал переводимого документа в подобных случаях имел все необходимые подписи и печати. В противном случае при удостоверении нотариусом могут возникнуть те или иные сложности.
Все мы знаем анекдоты и шутки по поводу неразборчивого почерка врачей. Несмотря на внедрение электронного документооборота, заполненные от руки карты встречаются как минимум в 80% случаев.
Чтобы перевести историю болезни, необходимо иметь возможность ее прочитать. Неразборчивый почерк серьезно усложняет эту задачу.
Очень сильно помогает тот факт, что медицинским переводом у нас занимаются лингвисты с медицинским образованием.
Многие из них в прошлом (и в настоящем) являлись (ются) практикующими врачами. Распознавать неразборчивый почерк коллег за время работы в медучреждениях они научились.
Медицинское образование позволяет переводчику понимать контент исходного документа. Правильно перевести на другой язык без этого понимания невозможно.
Это касается не только медицины, а и любых других спецтематик (например, юриспруденции и техники).
Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.