На западе наиболее популярна поисковая система google. По статистике в индекс гугла переведенные нами страницы попадают в течение 4-6 часов.
С этого момента ваша информация становится доступна в поиске на языке зарубежного пользователя. Однако перед заказом перевода тех или иных вебстраниц, необходимо продумать каким образом товар или услуга будут предоставляться зарубежному пользователю.
Только после того, как вы четко осознаете как будет происходить взаимодействие с зарубежными клиентами, имеет смысл приступать к погоне за зарубежным трафиком.
Если вашему сайту поисковой системой присвоен тот или иной регион, то наиболее высоко любые из его страниц ранжируются именно в данном регионе. Иноязычный контент тут не исключение.
В вашем городе те или иные товары и услуги могут искать туристы (либо местные работники зарубежных компаний). Частенько они забивают в поиске запросы на своем родном языке.
Этот трафик может быть не очень большим, но крайне эффективным. Человеку всегда ближе тот, кто больше остальных на него похож.
Наличие качественно переведенного на родной язык человека материала всегда вызывает у него достаточно большой лимит доверия.
Видя, что ваш сайт переведен на несколько иностранных языков, ваши клиенты (либо потенциальные клиенты) осознают основательность вашего подхода к созданию интернет-ресурса т.к. понимают, что вы вкладываете в развитие сайта средства.
Этот фактор часто незаслуженно упускается владельцами сайтов из вида. На наш взгляд совершенно напрасно.
Ранжирование web страниц в поисковых системах (которые сегодня являются основным и наиболее дешевым источником трафика) зависит от «поведенческих факторов».
Яндекс и Гугл внимательно изучают сколько времени пользователь проводит на сайте и насколько его заинтересовала полученная информация.
Улучшая поведенческие факторы при помощи перевода веб страниц, можно улучшить позиции сайта в поисковых системах. Это приведет к росту трафика всего сайта и повысит ваши продажи.
Именно благодаря учету «поведенческих факторов» сайты, которые наполняли большим количеством бесполезного контента, «канули в лету». Интересный контент (в т.ч. и на иностранном языке) – базовая составляющая залога успеха в веб среде.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.