Внимание! Вы можете отправить текст на оценку или заранее проверить качество, заказав у нас бесплатный тестовый перевод.
Обращайтесь в отдел технического перевода
На немецком языке говорит более 100 миллионов человек. В 6ти государствах он носит статус официального государственного языка.
В сфере науки и техники он считается самым популярным.
Это вполне логично: ведь немецкая техника и электроника является одной из самых надежных в мире.
Даже в русском языке есть такая часто употребляемая фраза как «немецкое качество».
Перевод технического немецкого языка – отдельное направление переводческой деятельности. Научно-технические тексты содержат специальную терминологию.
Более того, переводчик должен отчетливо понимать о чем идет речь в данном техническом документе.
Попросите гуманитария прочитать и пересказать своими словами инструкцию к сложному техническому устройству, составленную на его родном языке.
Скорей всего с его слов вы получите весьма смутное представление о работе данного устройства. А ведь речь идет о своем родном языке. А если оригинал составлен на чужом языке?
Переводчик – гуманитарий. Следовательно, работа с техническими текстами без специальной технической подготовки ему противопоказана. Одного лишь хорошего знания немецкого языка здесь явно недостаточно.
Существуют переводческие компании, работающие исключительно с техническим переводом. Бытует мнение, что если качество имеет значение – заказывать нужно только у них. Мы согласны с этим утверждением лишь частично.
Дело в том, что практически во всех переводческих компаниях технические переводчики работают удаленно.
Следовательно, с одним и тем же техническим переводчиком немецкого языка могут сотрудничать как специализированные компании, так и многопрофильные.
Практически любая известная столичная переводческая компания широкого профиля предоставит точно такое же качество, как компания с исключительно «технической специализацией».
Другой вопрос в том, какова будет «цена вопроса» и сроки выполнения. Но и здесь не все так однозначно. Казалось бы – узкая специализация должна позволить давать клиентам более «вкусные предложения».
Тем не менее, согласно маркетинговым исследованиям в нашей отрасли, наиболее «интересные» для клиентов цены оказались как раз в «широко специализированном» сегменте.
Подобное говорит о том, что большинство агентств технического перевода немецкого языка создается под несколько крупных заказчиков. Клиенты «с улицы» интересны не до такой степени, чтобы отвлекаться от основной работы.
Каждая компания имеет свои схемы работы со спецтекстами. Мы напишем о том, каким образом их обработка происходит у нас.
Безусловно, для улучшения качества можно отправлять текст на дополнительное редактирование и вычитку. Но, как правило, перечисленных нами этапов обработки вполне достаточно.
Ведь любые этапы дополнительной обработки будут требовать дополнительных ресурсов. Следовательно, они приведут к удорожанию.
С нашей точки зрения к удорожанию бессмысленному. Ведь наши тексты итак успешно используют в производстве и отправляют в печать.
Услышав о том, что технический перевод на немецкий язык стоит немного дороже, многие клиенты выражают удивление. Действительно, почему так? Все очень просто.
Перевод на иностранный язык для носителя языка всегда дается сложнее. Он занимает больше времени, т.к. чужие языковые конструкции головному мозгу всегда несколько «чужды».
Привлечение переводчиков из Германии, Швейцарии и других «немецкоговорящих» стран позволяет сделать работу «на 5 с плюсом». Однако расценки на переводческий труд в этих странах в разы выше, чем у нас.
Самое интересное, что у нас очень много клиентов из Европы (и из Германии в т.ч.). Они регулярно заказывают у нас переводы российских переводчиков и, они их на 100% устраивают.
При этом многие наши отечественные клиенты просят, чтобы с их текстом работали этнические немцы. Такой парадокс.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.