Как сэкономить на переводе личных документов до 50%. Легальные способы и трюки
Перевод личных документов граждан можно разделить на два направления: перевод на русский и перевод на иностранный язык.
В Российской Федерации порядка 80% личных документов необходимо перевести именно на русский язык. При этом более 50% приходится на языки бывшего СССР, около 30% на английский и около 20% на все остальные языки.
Сама документация делится на «единоразовую» и «многоразовую». Первая обычно подшивается прямо к переводу и представляет из себя лист бумаги с печатями и подписями. Наиболее яркий пример это справка. Российский нотариат предъявляет к подшиваемым справкам весьма четкие требования – наличие необходимых печатей, подписей и т.д. Если на справке нет подписи или печати, нотариусы часто отказываются ее удостоверять.
С «многоразовой» документацией все обстоит несколько иначе. С нее снимается четкая копия, с которой делают перевод и которую к нему, в итоге, подшивают. Логика здесь весьма простая – паспорта, дипломы и удостоверения нельзя прокалывать и скреплять с переводом. Подобные документы «дырки» могут сделать недействительными. Справок это не касается.
Так как же перевести личные документы с максимальной выгодой?
- Способ банальный, но очень действенный. Обзвоните 5-6 компаний перед принятием решения. Вы будете удивлены насколько сильно различаются условия. Только будьте внимательны – Вам нужен перевод уже с заверением! Некоторые «хитрецы» по телефону называют сумму без заверения. А когда Вы в момент получения скажете «А где заверение?», они сделают удивленные глаза и потребуют с вас сумму, превышающую стоимость самого перевода. К сожалению, подобное явление распространено достаточно сильно.
- Внимательно изучите сайт бюро переводов личных документов для поиска дисконтной акции. Желательно, использовать для поиска по сайту возможности Яндекс или Google. Для этого наберите сначала в поиске название сайта (например, «masterperevoda.ru»), а потом выберите под его выдачей фразу «поиск по сайту». Далее, забейте такие слова как «Акции», «Скидки» и их синонимы. Нередко такой поиск выдает скидочные акции, которых на видном месте нет.
- Переводите только в надежных компаниях. К сожалению, фраза «скупой платит дважды» в нашей отрасли актуальна как ни в какой другой. Избегайте компаний-однодневок о которых в сети нет отзывов. Если у переводческой компании нет своего сайта, то это должно насторожить очень сильно.
- Делайте копии у нотариусов сами. Если хотите сэкономить – не делайте копии через переводчиков. В большинстве случаев переводческие компании зарабатывают на нотариальных услугах и в этом есть определенная логика. Нередко, тарифы нотариусов увеличиваются в два-три раза. Мы не зарабатываем на нотариальных услугах и заверение через нас получается дешевле (как и почему мы это делаем не входит в тему данной статьи).
Пользуясь всеми описанными выше методами, Вы сможете перевести личную документацию дешевле в два (и даже в три) раза. Методы, которые описываются в статье, проверенны и работают во многих других сферах услуг. Если у вас на перевод 1-2 личных документа, возможно, «заморачиваться» не стоит. Но если речь идет о 10 и более, то потратить время на подобное однозначно смысл имеет.
И еще одно – при большом количестве документации не стесняйтесь торговаться. В сфере услуг это считается нормальной практикой и, ничего зазорного в этом нет. Худшее, что может быть, Вам откажут. Зато при удачном исходе можно очень даже неплохо «утяжелить» свой карман.