Пн.- Пт.
Курская +7 (495) 532-68-92
Арбатская +7 (495) 664-31-36
Китай-Город +7 (495) 518-50-13
Павелецкая +7 (495) 504-76-24
Киевская +7 (495) 518-86-27
Менделеевская +7 (495) 642-35-36
Профсоюзная +7 (495) 504-76-25

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Перевод больничных листов

Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36

Адрес для круглосуточной оценки/запуска в работу: 6643136@masterperevoda.ru

Перевод больничного листкаПеревод больничного листа (листка о временной нетрудоспособности)

Больничный лист (он же лист о временной нетрудоспособности) является серьезным документом. Помимо работодателя, он может запрашиваться органами ФСС и страховыми компаниями.  Благодаря этому документу работник имеет право претендовать на больничные выплаты. Его отсутствие может стать причиной увольнения и отказа в тех или иных компенсациях.

Документ является документом строгой отчетности. Аналогичные стилистические правила должны соблюдаться и при лингвистической  работе с ним.

Когда возникает необходимость

Наиболее распространенный случай – перевод больничных листов с языков бывшего СССР при оформлении гражданства РФ. В данном случае выполняется нотариальный перевод больничного листа для правильного учета трудового стажа и дальнейшей выплаты пенсии. Обычно это происходит при долгом нахождении гражданина «в режиме временной нетрудоспособности» по причине хронических заболеваний или получении им травм.

Также весьма популярен перевод больничного листа с английского языка и на английский язык. В данном случае речь идет как о получении гражданства, так и при оформлении различных страховых случаев (в т.ч. и произошедших за рубежом).

Нотариальный перевод больничного листа

Более чем в половине подобных ситуаций требуется нотариальное заверение. Принимающая сторона (особенно госучреждение) требует, чтобы перевод был не просто бумажкой, а серьезным юридическим документом.

Законодательство требует, чтобы оригинал переводимого документа в подобных случаях имел все необходимые подписи и печати. В противном случае при удостоверении нотариусом могут возникнуть те или иные сложности.

Ох уж эти врачи

Все мы знаем анекдоты и шутки по поводу неразборчивого почерка врачей.  Несмотря на внедрение электронного документооборота, заполненные от руки карты встречаются как минимум в 80% случаев.

Чтобы перевести историю болезни, необходимо иметь возможность ее прочитать. Неразборчивый почерк серьезно усложняет эту задачу.

Очень сильно помогает тот факт, что медицинским переводом у нас занимаются лингвисты с медицинским образованием. Многие из них в прошлом (и в настоящем) являлись (ются) практикующими врачами.  Распознавать неразборчивый почерк коллег за время работы в медучреждениях они научились.

 

Почему переводит именно доктор

Медицинское образование позволяет переводчику понимать контент исходного документа. Правильно перевести на другой язык без этого понимания невозможно. Это касается не только медицины, а и любых других спецтематик (например, юриспруденции и техники).

 

Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36. Отправка файлов на оценку: 6643136@masterperevoda.ru