Машинный перевод может быть очень хорошим, очень плохим или чем-то средним. Большинство популярных сервисов машинного перевода, как правило, производят немного различные переводы, но их качество практически не различается. Больше различий в качестве можно увидеть между разными языками. Англо-финский перевод сильно отличается по качеству от англо-испанского.
Основные сервисы машинного перевода всегда ориентировались на популярные языки. Причины этому весьма рациональны. Создание машинного перевода – это бизнес. Самые распространенные языки имеют наибольшие базы пользователей, и, соответственно, доходы.
Даже если сервис является бесплатным, его создатели стараются привлечь как можно больше пользователей. Популярность увеличивает влияние в индустрии и помогает в улучшении сервиса, благодаря комментариям пользователей и исправлению ошибок.
Помимо большого числа носителей, распространенные языки имеют самые большие ресурсы профессионально переведенного материала. Это особенно важно при разработке статистического машинного перевода, который требует большого количества данных. Многие разработчики были бы заинтересованы работой даже с самыми малораспространенными языками, но отсутствие материалов не позволяет им это сделать.
http://www.proz.com/translation-news/?p=95857
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.