Необходимость перевода персидской литературы
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Необходимость перевода персидской литературы

Следуя программе, принятой на заседании Международного Департамента писателей во время 27-ой книжной ярмарки в Тегеране, иранский эксперт Фазели (доктор наук) произнес речь о «необходимости перевода персидской литературы на другие языки».

Фазели, выпускник Школы восточных и африканских исследований Лондона, работающий переводчиком, за основу своего доклада взял проблему перевода в Иране за последние 150 лет, возникшей из-за образования современной цивилизации в Иране и ее взаимодействия с миром.

По его словам изучение иностранных языков не дало иранцам возможности переводить персидские труды на другие языки. Проблему «академической изолированности» он называет одним из основных кризисов иранских университетов, считая что они должны совершенствовать свои навыки письма и общения на иностранных языках, особенно на английском.

«Мы можем развить наши знания и науку, если сможем перевести наши труды на другие языки и оценить наши научные работы по международной системе», сказал он.

Фазели добавил: «Представление наших успехов в различных областях, самореализация, экономическое процветание и эволюция культуры – вот одни из целей, оправдывающих перевод персидской литературы и статей на другие языки».

http://www.proz.com/translation-news/?p=94957

Заказать перевод