Недавно, международный инвестиционный банкир Джабер Джордж Джабор разработал новую фонетическую систему письма. Ее задача – помочь изучающим иностранный язык быстрее научиться читать, понимать и говорить на нем. Данная система получила широкий резонанс в СМИ, а в одной новостной газете даже появилась статья о том, поможет ли это достичь «мира во всем мире».
Сам Джабор свободно владеет тремя языками и является известным «языколюбцем». Он приехал в Соединенное Королевство из Сирии в 2004 году, выучился на магистра наук в области финансов в Имперском Колледже (Лондон). Несмотря на профессиональное владение английским языком, у него были трудности с чтением слов с уличных знаков и меню, “LeicesterSquare” (Лестер-сквер) он произносил как «Лей-сесс-тер».
В английском, как и во многих других языках, есть большое количество неправильных слов, которые пишутся совершенно не так, как произносятся. Одной известной задачки “cough/though/through/bough” достаточно для того, чтобы подорвать веру в свои силы у любого, даже самого прилежного, ученика.
Кроме того, для таких новичков, как Джабор, это препятствие в изучении языка создает прочный барьер между местным населением и приезжими.
SaypU, акроним к фразе “SpellAsYouPronounceUniversally” (Пишем так, как говорят везде) – это фонетическая система письма, в основу которой положена латиница, и которая может быть применена к любому языку. Такой упрощенный универсальный алфавит может, в теории, ускорить изучение иностранных языков и послужить стимулом для развития межкультурной коммуникации. Туристы по всему миру смогут читать знаки, карты, этикетки и меню, и для этого им совсем необязательно изучать новую систему письма.
Интернет порталSaypu.comоткрылся в декабре 2012 года, в нем вы можете конвертировать тексты с более 50 различных языков. Пользователи сайта могут добавлять новые слова в базу данных словаря, организованную в стиле порталаWikipedia.
Но вот в чем вопрос – сможет ли эта система реально закрепиться? В будущем, будут ли туристы Туманного Альбиона ориентироваться по таким знакам, как “myuzi?m” (museum) или “powstof?s” (postoffice)?
В качестве пособия по изучению иностранных языков,SaypUимеет свои преимущества. В качестве нового международного языка? Не думаю.
Для людей, изучающих иностранные языки, а особенно для тех, которые переезжают жить в другую страну, умение читать просто необходимо. Даже если в магазинах и на уличных вывесках появятся слова из системыSaypU, как быть с электронными письмами? Текстами? Рабочими документами? Газетами?
Носители английского языка (или монолингвы) могут не захотеть изучать целую новую систему письма и будут продолжать общаться на стандартном английском. При этом, среди населения знания английского языка будут разделены надвое; одни будут читать на английском, другие смогут читать только фонетические эквиваленты.
К тому же, навыки чтения и письма становятся очень нужными, когда дело доходит до улучшения знания языка в целом. Чтение, даже неправильных, фонетически неясных слов, может усилить языковое восприятие. Оно поможет учащимся выделить те структурные примеры в языке, которые не очень понятны в устной речи (например,medicine–medicinal).
Также, возможно возникновение никому не нужных политических споров относительно того, чей вариант английского является стандартной нормой языка. Английское произношение широко варьируется от Техаса (США) до Голуэя (Ирландия) и до Окленда (Новая Зеландия), и выделить одно из них в качестве «международного стандарта» просто не представляется возможным.
Английский - не единственный язык, объединяющий разные континенты и речь людей, населяющих их. Французский, арабский и испанский окажутся под действием тех же самых трудностей, если лингвисты попытаются создать один общий стандарт произношения. А как же быть с тональными языками, такими как тайский или китайский? Или с койсанскими языками южной Африки, в которых используются «щелкающие согласные»?
24-х буквенное письмоSaypUбыло разработано для того, чтобы упростить изучение языка. Но несмотря на это, если эта система не может вместить все звуки языков мира, она слишком проста для использования ее на международном уровне.
Определенная группа людей, изучающих иностранный язык, в особенности, начинающие, может получить много полезного из системыSaypU, так как она поможет им преодолеть первоначальный барьер при изучении нового письма. Система так же может послужить отличным средством изучения языка для людей, которые в своей работе пользуются, в основном, устной речью. Это, например, экскурсоводы в музеях.
Вообще говоря, именно так я и вижу рольSaypUв лингвистике: вспомогательное средство, но не стандарт.
Идея Джабора сама по себе является очень инновационной, но лично я думаю, чтоSaypUможно выгодно использовать в качестве компьютерной программы или приложения, которая поможет людям в изучении произношения. Но не стоит делать из нее широкомасштабный проект по изменению существующей письменности.
источник: http://www.telegraph.co.uk/education/educationopinion/9929884/Will-a-new-phonetic-alphabet-catch-on.html
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.