Недавно был открыт новый портал для переводчиков Speechpool - это динамично развивающийся, кооперативный, многоязычный вебсайт, созданный для обмена практическими речевыми материалами.
Здесь мы приводим часть интервью The Interpreter Diaries с Софи Льюэлин Смит, разработчиком проекта:
- Софи, Вы только что открыли Speechpool, сайт-обменник для переводчиков. Расскажите нам немного об этом.
- На портале Speechpool существует форум, на который практикующие переводчики, студенты и выпускники ВУЗов могут закачивать материалы речевой практики и работать с материалами других людей. Идея проекта состоит в том, чтобы создать по-настоящему кооперативный вебсайт, а также страницу в Facebook.
Многие студенты уже привыкли обмениваться речевой практикой как на, так и вне занятий. Не так уж и сложно и очень полезно было бы перенести все это на компьютер, видеокамеру или планшет. Если подключить к этому многих людей, мы сможем очень быстро построить большое и динамичное хранилище видеоклипов.
- Откуда пришла подобная идея?
- Несколько лет я работала в качестве преподавателя перевода в Лидском Университете. Каждый год ученики спрашивали меня о том, где можно найти хорошие ресурсы практического материала. Основным ответом на это было задание подготовить друг для друга хорошо структурированные материалы и практиковаться в группах после занятий. Постепенно мы пришли к мысли закачивать аудио файлы в файло-обменники. Правда у нас все еще были проблемы с языком оригинала; иногда наши студенты искали речевые материалы на каком-то определенном языке, но на курсе не было ни одного носителя. В конце концов, я поняла, что студенты по всему миру наверняка занимаются тем же самым. Так почему бы не объединить весь этот материал и не сделать его общедоступным?
С прошлого лета я работала с веб-разработчиком для создания подходящего сайта, и мне очень повезло получить финансовую поддержку от Национальной лиги переводчиков (National Network for Interpreting) из Великобритании, а также очень много помощи и доброжелательного отношения от студентов и выпускников многих переводческих ВУЗов. Сейчас, создав основу, мы постепенно начинаем добавлять все больше языков на Speechpool, тем самым увеличивая наше хранилище речевых материалов.
Источник информации:
http://www.proz.com/translation-news/?p=67291
Права на перевод статьи: Copyright © masterperevoda.ru
Перевод выполнен нашими специалистами.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.