Институт устного и письменного перевода Университета Хамад бин Халифа, совместно с Катарским фондом издательства Блумсбери, провел четвертую ежегодную переводческую конференцию в студенческом центре Университета.
Главной темой конференции стала «Текст и контекст: Новые культурные комбинации в переводоведении». Профессор Амал Аль Малки, исполнительный директор Института устного и письменного перевода, и Хануф Аль Буаинаин, директор Катарского фонда издательства Блумсбери, пригласили гостей – представителей более 20 национальностей. Аль Малки и Аль Буаинаин заметили, что конференция эволюционирует, и, в связи с ее расширением, в течение последних 4 лет она стала включать в себя все больше новых и интересных элементов.
Профессор Монира Аль Гадир, директор Центра послевузовского образования и исследований, представил профессора Овиди Карбонелл Кортеса из Университета Саламанки в Испании, который произнес первую программную речь на тему анализа глобальных перспектив арабско-испанского перевода.
Сегодня Сэмуэль Шимон расскажет о прошлом и настоящем художественного перевода, основанном на его опыте в качестве учредителя и редактора журнала Банипал, который издает переводческую литературу.
источник: http://www.proz.com/translation-news/?p=69698
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.