Развитие мгновенного перевода
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Развитие мгновенного перевода

Профессор Найджел Шэдболт предсказывает, что следующие 25 лет принесут нам возможность мгновенного перевода – а также новый виток «лайфлоггинга» и информационной войны.

Babelfish – устройство, позволяющее на лету переводить с одного языка на другой и обратно – придуманное писателем Дугласом Адамсом как средство общения между межгалактическими путешественниками, может стать реальностью в течение 25 лет. Говоря, конечно, о земных языках.

Профессор Найджел Шэдболт, близкий помощник изобретателя Всемирной паутины сэра Тима Бернерс-Ли, рассказал, что идея автоматического машинного перевода «в мгновение ока» станет доступной еще до 50-летнего юбилея самой Всемирной паутины.

Он также предсказывает, что будущие изменения в интернете будут означать, что люди смогут находиться в постоянном контакте с медицинскими диагностическими системами – но также объясняет, что поисковые системы, такие как Google и китайская Baidu могут столкнуться с проблемами, так как использование интернета переходит с мониторов на портативные мобильные устройства.

Впервые опробовав интернет в 1993 году через раннюю версию браузера Mosaic во время поездки в Канаду, Шэдболт считает, что всемирная сеть открывает огромное количество возможностей для искусственного интеллекта, построенного соединением компьютеров через интернет – так называемая облачная обработка данных – который сможет обогатить нашу жизнь.

Заказать перевод