Новое исследование, проведенное Андрасом Корнаи из Академии Наук Венгрии, предполагает, что интернет ускоряет вымирание тех языков, которые человечество редко использует в цифровом пространстве.
Основой данного исследования Корнаи назвал явление «цифрового восхождения» - попадание языка во всемирную паутину и функциональное использование его в интернет-торговле и коммуникации.
В настоящее время в мире насчитывается около 7000 языков, при этом каждые две недели хотя бы один из них вымирает. В то время, как по прогнозам примерно половина оставшихся языков исчезнет к концу этого века, 2500 уже считаются «в опасности».
Исследование Корнаи привело его к выводу, что только 5% всех языков сможет пережить цифровизацию общества.
В своей работе Корнаи дает подробное описание причин цифровой «смерти» языков:
«В век цифровых технологий признаки начинающегося вымирания языков имеют следующие характеристики:
Потеря функциональности. Сегодня интернет затрагивает каждую функциональную область, начиная от ежедневного общения (сообщения, электронные письма), и заканчивая торговлей, официальным предпринимательством и так далее.
Потеря престижности четко прослеживается в афоризме: «То, чего нет в интернете, не существует».
Потеря конкурентоспособности приводит к возможности создания «цифрового поколения», разговаривающего на твоем языке.
Цифровое восхождение же является противоположным процессом, в силу чего язык получает все больше цифровой функциональности и авторитетности, в то время как носители этого языка все лучше осваивают всемирную сеть».
Все это приводит к необходимости компаний переводить свои материалы на популярные в интернете языки, такие как английский, китайский, испанский и японский. Хороший перевод на любой из этих языков должен быть сделан профессионально подкованным переводчиком.
В своем исследовании Корнаи ссылается на доминирование языковых онлайн сообществ, таких как каталанское. Число людей, для которых этот язык является родным, довольно скромное. Несмотря на это, у языка существует преданное интернет сообщество, которое создает на нем страницы в Википедии – что является индикатором распространенности языка в цифровом мире. Существует около 1600 каталанских модераторов, которые принимают участие в создании Википедии, ставшей своеобразным консерватором истории. Ученый сравнивает это с пьемонтским языком, на котором до сих пор разговаривает около 3 миллионов человек в Италии, но его редко встретишь на страницах интернета, что означает возможность его исчезновения в будущем.
http://www.translatemedia.com/will-languages-with-no-digital-presence-die-out.html/
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.