35 лет канадка Одри Зигл ждала возможности высказаться на языке своих предков.
Теперь, будучи членом ассоциации Коренных Народов Мусквем, она занимается изучением древних текстов и записей, тем самым помогая предотвратить полное исчезновение языка.
«У нашего народа совсем не осталось пожилого поколения», - рассказывает Зигл. Сейчас ей 39 лет. Коренной язык она изучала в Университете Британской Колумбии. «Есть один маленький мальчик. Я наблюдаю за тем, как он мечется между английским и языком Мусквем. Он, также как и другие ребята, могут помочь нам гораздо лучше освоить язык».
По данным добровольного опроса национального населения, коренные жители Британской Колумбии, такие как Зигл, намного серьезнее настроены на изучение своего традиционного языка как второго чем остальные канадские туземцы. Опрос выявил понижение использования местных языков на 2 процента в период с 2006 по 2011 года, что в основном относится к тем, для кого эти языки являются родными.
С другой стороны, интерес к этим языкам как ко вторым значительно возрос.
К примеру, в Британской Колумбии число коренных жителей, которые могут общаться на туземном языке, в период с 2006 по 2011 год упало на 20 процентов, при этом в 2011 году выявлено только 6 процентов – или 15000 человек – разговаривающих на одном из языков.
Несмотря на это, среди тех, для кого такой язык является родным, наблюдается спад на 36 процентов. В то же время, число изучающих язык как второй возросло на 10,5 процентов.
Стефани Ланглуа, ведущий аналитик Статистической Службы Канады, рассказывает: «Наблюдается понижение числа носителей коренных языков и возрастание числа людей, разговаривающих на них как на втором языке».
На территории Канады около 241000 человек – или 17,2 процента коренного населения – разговаривают на местном языке. Из них примерно для 202500 человек он является родным.
Количество тех, кто назвал традиционный коренной язык своим родным языком сократилось на 5,3 процента. А тех, кто назвал его вторым – увеличилось примерно на 5700 человек, что составляет 12,7 процентов.
«В Британской Колумбии живет наибольшее количество людей, для которых местный язык является вторым», - рассказывает Ланглуа. «Такое положение дел является, возможно, самым удачным для сохранения языка. То, что эти люди продолжают изучать язык как второй, помогает его возрождению и сохранению».
Изучение языка для Зигл стало первым шагом на пути познавания себя как личности. Будучи ребенком, она очень стеснялась своего происхождения. Ее мать провела детство в школе-интернате, где она и ее сестра подвергались многочисленным насмешкам.
«Я устала стесняться своей принадлежности к коренному населению», - объясняет она. «Мне хотелось узнать больше о своей культуре, а изучение языка – первый шаг к этому. Этот путь был полон волнительных впечатлений. Сейчас я помогаю членам нашего сообщества в изучении языка. Это дает нам возможность прикоснуться к тому, что мы когда-то растеряли – и снова делает каждого из нас единым целым».
Пол Мичел, временный преподаватель Исследования Коренных Народов в Университете Северной Британской Колумбии, отметил увеличение числа курсов по изучению местных языков, в особенности в начальных школах. К примеру, Чиф Атам в Секскельткин (Резервация Адамс Лейк) в городе Чейз – школа с полным погружением в языковую среду.
«Люди наконец-то поняли, что то поколение, которое разговаривало на этих языках, уходит, умирает», - сказал он. «Большинство языков Британской Колумбии сейчас находятся на грани исчезновения».
По его словам, такие школы, как Чиф Атам, подают прекрасный пример. Но, в связи с тем, что в Британской Колумбии проживает 200 различных групп представителей коренных народов, уровень их знаний варьируется.
«Единственный способ добиться удачи в этом случае – сделать данный вопрос наиболее приоритетным», - утверждает он.
Мичел рассказывает, что также существует проблема недостаточной беглости речи у тех, для кого эти языки не являются родными.
Профессор Патриция Шоу, представитель программы Языков Коренных Народов в Университете Британской Колумбии, согласна с этим мнением, отмечая, что уровень местных языков резко понизился, а «в некоторых случаях, даже достиг критической отметки».
источник:
http://www.vancouversun.com/life/Youth+seek+revive+risk+aboriginal+languages/8359134/story.html#ixzz2SsCYsQjP
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.