Нотариальное заверение переводов (удостоверение подлинности подписи переводчика нотариусом)
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Нотариальное заверение переводов

Легитимность переводческих услуг

При подаче перевода в различные государственные и коммерческие структуры, переводческие услуги должны иметь «свое лицо», а не быть «безымянными». 

Исполнитель должен быть «идентифицирован», т.к. за перевод необходимо нести ответственность. Возникает необходимость каким-то образом «закрепить» выполненный перевод за конкретным переводчиком.



Три варианта удостоверения

В мире существует три наиболее часто используемых способа придать переводу «человеческое лицо».


Печать бюро переводов / печать переводчика

Использование переводчиком именной печати в свое время пытались внедрить в нескольких небольших государствах. К сожалению, подобная практика себя не оправдала и «канула в лету». Заверение переводов печатью бюро переводов весьма популярно в мире и в Российской Федерации в частности. 

Удостоверенные таким образом документы принимают некоторые ВУЗы, посольства, консульства и коммерческие организации.

Заверить перевод в суде

Подобный подход практикуется в ряде государств, в т.ч. и европейских. Переводчик вместе с переводами и удостоверяющими личность/образование документами приходит в суд. Там он произносит присягу и представитель судебных органов ставит печать и подпись на переведенной документации. 

Подобная практика в нашей стране не прижилась. Дело в том, что российские суды на данный момент итак сильно перегружены. Загрузки переводческими услугами российская судебная система просто не выдержит.

Заверение перевода у нотариуса

Данный подход практикуется примерно в 90% государств и, мы здесь не исключение. Работа с легализацией переводов целиком и полностью возложена на частный нотариат (который с этим превосходно справляется). Заверение переводов в нотариальных конторах удобно всем: государству, переводчикам, нотариусам и гражданам.


Превращение в «заверенный перевод»

Перед тем, как пойти к нотариусу, переводчик должен правильным образом подготовить перевод к удостоверению. Изначально он «сшивается» с ксерокопией оригинала документа (в ряде случаев с оригиналом). После перевода печатается удостоверительная надпись нотариуса. На обратной стороне ставится штамп с указанием количества сшитых листов.

Придя к нотариусу, переводчик предоставляет ему документы, удостоверяющие личность и квалификацию. После их проверки, нотариус расписывается и ставит свою печать под подлинностью подписи + на обратной стороне. 

Перевод в обязательном порядке заносится под уникальным номером в реестр (номер дублируется на переводе), куда заносятся все данные переводчика. 

При необходимости, государственные служащие проверяют были перевод действительно нотариально заверен, проверяя реестр нотариуса. Также можно проверить легитимность нотариального заверения перевода, просто позвонив в нотариальную контору.


Нотариальное заверение у нас

Наша переводческая компания работает исключительно по тарификации московских нотариусов. Т.е. на нотариальных услугах мы не зарабатываем принципиально, рассматривая их как «не прибыльную доп услугу», которая помогает выполнять комплексное обслуживание наших клиентов. 

Очень важно! Чужие переводы мы на своих переводчиков не заверяем. Нотариальное заверение это повышенная ответственность. Мы готовы нести ответственность только за свою работу.


FAQ

Вопрос: Должен ли я присутствовать у нотариуса, чтобы перевод был заверен?

Ответ: Нет, у нотариуса необходимо только присутствие переводчика. За перевод несет ответственность только он. Вы получаете на руки «готовый заверенный нотариально перевод».

Вопрос: Как часто вы ездите на заверение? Долго ли ждать?

Ответ: Мы наладили схему работы, при которой переводы заверяются ежедневно (порой, даже 2 раза в день). Более того, у нас есть офисы, расположенные в нотариальных контрах. При необходимости перевод может быть заверен за 15-20 минут.

Вопрос: Какой смысл обращаться в офисы, которые расположены не при нотариальных конторах?

Ответ: Чаще всего обращение в офис при нотариусе и в офис расположенный отдельно от него равносильно. Например, вы присылаете копии документов на почту. Потом приезжаете за готовым заверенным переводом.

Вопрос: Сколько стоит нотариальное заверение перевода в вашей компании? Хочется понять это в цифрах.

Ответ: Наиболее точную информацию по стоимости нотариального заверения на текущую дату можно узнать в соответствующем разделе нашего сайта.

Вопрос: Мне нужны нотариальные копии с выполненных у вас переводов моих документов. Можно ли заказать их через вас? Не хочется ехать к нотариусу и стоять в очереди. Насколько дороже это будет стоить?

Ответ: Если перевод выполнен у нас, это будет стоить ровно столько же, сколько у нотариуса. Чтобы сэкономить ваше время, рекомендуем предупреждать менеджера о необходимости наличия копий заранее. Тогда они будут готовы в тот же день, когда переводы будут проходить процедуру удостоверения.

Вопрос: Я дипломированный переводчик. Сам перевел свои документы. Как заверить переводы у нотариуса самостоятельно?

Ответ: Вам надо будет подъехать в любую нотариальную контору и предоставить нотариусу перевод, паспорт и диплом переводчика. Скорее всего, вам придется дополнительно оплатить техническую работу по подготовке документа к перевода (в Москве она стоит порядка 500 рублей за документ).

Заказать перевод