Переводы в сфере строительства и архитектуры
Строительная индустрия, несмотря на любые спады в экономике, всегда была и будет востребована. По экономическим причинам может замедлиться строительство новых зданий и сооружений. Но их обслуживание и ремонт отменить нельзя. Ведь это приведет к уничтожению и обрушению конструкций. В связи с этим строительный перевод был, есть и всегда будет востребован.
Сложности переводов в сфере строительства
Основная особенность: переводчик должен разбираться в чертежах, спецификациях в сфере строительства и архитектуры. Так как переводческая профессия подразумевает под собой гуманитарный склад ума, «столкновение» с инженерной тематикой для «чистого» лингвиста может привести к грубейшим нарушениям переводческого процесса.
Как же быть?
На сегодняшний день единственным выходом в данной ситуации является поиск и привлечение к работе лингвистов, которые имеют основное или дополнительное образование в сфере строительства и архитектуры. Такие специалисты на рынке труда есть, хотя и нельзя сказать, что в большом количестве. Другим гарантом качества может быть опыт: переводчик не имеет строительного образования, но имеет большой опыт работы со строительной документацией. Мы стараемся привлекать к работе не внештатной основе лингвистов первого типа. По популярным языкам это у нас получается весьма успешно. По редким языкам и сложным диалектам часто сложно найти переводчика в принципе (не то, что «профильного», а вообще, любого). По этому, если у наших клиентов возникает потребность в архитектурном или строительным переводе редких языков, мы идем вторым путем.
Как переводят строительные чертежи
Если переводчик работает в сфере строительства, то он умеет работать в специальных чертежных программах и «средах». Автокад и другой аналогичный софт у него всегда «под рукой». Такой подход позволяет переводить элементы прямо в рабочей среде (т.е. непосредственно на чертеже). Такая работа считается наиболее правильной т.к. переведенный чертеж можно распечатать в необходимом формате и сразу отдать «в работу» архитекторам, инженерам и другим умеющим читать чертежи сотрудникам.
Перевод строительных спецификаций
По сравнению с работой с чертежами, перевод спецификаций технически гораздо проще. Он не требует работы в сложных «средах» и может обработан весьма примитивным пользовательским софтом. Тем не менее, клиенты чаще всего просят соблюдения правильной графической формы чертежных спецификаций, что все же требует некоторого дополнительного времени на их графическую доработку.