Пн.- Пт.

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Перевод справки о наличии/отсутствии судимости на французский язык с нотариальным заверением


По текущей акции

С французским языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию. Небольшой перевод: от 40 минут + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно). Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.


При подаче документов на получение визы часто необходимо предоставить справку о несудимости с нотариальным переводом на французский. Данный документ располагает информацией о наличии/отсутствии судимости или уголовного преследования гражданина России. Основная задача – подтверждение, что Вы планируете въезд в иностранное государство не с целью уйти от ответственности в связи с нарушением закона. Выдается эта справка информационно-аналитическим центром МВД РФ или отделениями МВД по месту регистрации. Справка имеет срок действия, хотя на самом документе он и не отмечен, как в паспорте, к примеру. Срок действия определяется принимающей стороной, в разных странах и организациях сроки могут отличаться. Как правило, справка действительна от 3 до 6 месяцев со дня получения.

Перевести справку необходимо при оформлении визы, получении вида на жительство, гражданства, для совершения банковских операций за границей, для трудоустройства, усыновления и получения опеки.

Оформление перевода

Не смотря на то, что справка небольшая по объему, ее перевод требует хорошего знания языка и внимательности. В ней встречается много различных аббревиатур и сокращений, которые обязательно надо расшифровать и перевести. Также важно, чтобы написание фамилии и имени совпадало с написанием в загранпаспорте.

В зависимости от требований принимающей стороны перевод может быть заверен двумя способами: печатью бюро переводов или нотариально.
Если требуется апостиль, то в этом случае также возможны несколько вариантов:
1. Апостиль на оригинал справки (ставится в МВД)
2. Апостиль на нотариальную копии справки (ставится в Министерстве юстиции)
3. Апостиль на нотариальный перевод (ставится в Министерстве юстиции). Важно: в этом случае перевод обязательно должен быть подшит к нотариальной копии справки.
Допустимо также двойное апостилирование: ставится апостиль на оригинал справки, с нее снимается нотариальная копия, копия переводится на французский язык, перевод заверяется у нотариуса и проставляется апостиль на перевод.

Заверить и оформить перевод можно по-разному, поэтому советуем перед подачей документов в посольство или другие органы тщательно изучить требования к документам и их переводу.