Пн.- Пт.

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Нотариальный перевод свидетельства о рождении с латышского языка


По текущей акции

С латышским языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию. Небольшой перевод: от 40 минут + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно). Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.


Свидетельство о рождении  является официальным документом для удостоверения личности ребенка до момента выдачи паспорта. Свидетельство о рождении обязательно должно включать в себя следующую информацию: полное имя ребенка, дата его рождения, место рождения, имена родителей.

Для каких целей может потребоваться перевод латвийского свидетельства о рождении

• для зачисления ребенка в детский сад или школу
• для оформления медицинского полиса
• для получения РВП, вида на жительство или гражданства
• для зачисления в российский ВУЗ
• для замены документов
• для подачи документов в ПФР
• для оформления согласия на выезд ребенка
• для подтверждения факта родства
• для суда (лишение прав, взыскание алиментов и т.д.)
• для совершения нотариальных действий.

Свидетельства, выданные до распада СССР, могут быть заполнены на русском языке. В данном случае выполняется только перевод печати, т.к. печать всегда проставлялась на национальном языке.
Особое внимание необходимо уделить правильному написанию ФИО – оно должно совпадать с предыдущими переводами или российскими документами, если таковые имеются. Основная трудность – перевод фамилий и имен не латышского происхождения. В 90-годах прошлого около 700000 некоренным гражданам Латвии были добавлены национальные окончания к именам и фамилиям. Окончания s, is, š  для мужских фамилий и имен и a, e для женских. Из-за этого русским гражданам Латвии часто приходится доказывать в России, что, к примеру, Петровс Сергейс и Петров Сергей являются одним и тем же человеком.

Если Вам необходимо сохранить у себя перевод свидетельства для использования в других целях, то существует два способа:
1) Нотариальная копия перевода. Можно делать в любом количестве у любого нотариуса, однако, не все органы на территории России принимают нотариальную копию перевода.
2) Дубликат перевода. Абсолютно идентичный и равнозначный по юридической силе оригиналу перевода экземпляр без штампа «копия» или «дубликат».

Если нужен перевод свидетельства – достаточно отправить скан документа на электронную почту или же обратиться лично в один из наших офисов.