Почему личные документы оценивается по специальным тарифам
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Почему личные документы оценивается по специальным тарифам

На переводческом рынке используется два вида оценки заказов: по типу документа и по количеству знаков. Как правило, эти два вида оценки комбинируются. Давайте разберемся в этом более детально.


«По знакам»

Здесь все весьма прозрачно и понятно: общее число знаков делится на принятое их количество за одну страницу (обычно это 1800 знаков с пробелами). 

Далее, полученное количество страниц умножается на тариф за одну страницу (например, 400 рублей). Получаем конечный ценник.


«По типу документа»

Тоже все достаточно просто. На цену перевода паспорта определенного государства устанавливается фиксированный тариф. 

Точно таким же образом тарифицируются все остальные документы каждого государства (дипломы, справки и так далее).


А не проще ли все считать по знакам?

Львиная доля работы над личными документами граждан заключается отнюдь не в их переводе. 

Переводчику приходится расшифровывать потертые печати, искать правильные названия редко встречающихся населенных пунктов, внимательно перепечатывать длинные номера и заниматься нотариальным оформлением.

Название предмета в дипломе может иметь с десяток правильных вариантов интерпретации. Лингвисту же нужно подобрать тот, который будет наиболее адекватен именно в конкретном государстве. 

На поиск подобной информации часто уходит много времени.

За это же время он может перевести, порой, с десяток страниц текста. Логично, что «познаковая» тарификация в данном случае неадекватна трудозатратам.


Некоторые компании все же считают документы по знакам

Такая практика действительно, хоть и редко, но встречается. Не стоит питать иллюзии, что здесь можно сэкономить. Это далеко не так. 

При таком расчете «лички» прицепом всегда идет «минимальный объем текста», который оплачивается в любом случае.

Чаще всего, итоговая цена при таком подходе гораздо выше «подокументной».


Как не дать себя запутать

Узнавайте сразу цену «за все». Если необходимо отправить документ на оценку – отправляйте. Требуйте, чтобы было четко обозначено в какую сумму все «встанет» в итоге. Любые уклончивые ответы должны вызвать настороженность.

Заказать перевод