Бюро медицинских переводов - перевод медицинских документов | медицинский перевод
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Медицинский перевод

Телефон отдела медицинского перевода:

+7(495)642-35-36

Почта для отправки файлов на оценку:

6423536@masterperevoda.ru

до 50 страниц в сутки

Перевод медицинских документов любой сложности


  • Переводим медицинские документы и тексты 23 года

  • Знаем стандарты различных государств и ведомств

  • 5 офисов в Москве, онлайн-заказ, более 80 языков

  • Курьерская доставка по Москве и МО ( + по РФ )

  • Перевод небольшой медицинской справки от 40 минут

  • Нотариально заверенный перевод медицинских документов

  • Нотариальные копии, апостиль, консульская легализация

  • Комплексное сопровождение без ошибок и возвратов

Отзывы клиентов с Яндекс Карт

Я Яндекс Карты
А
Лена
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

В Грузии сделали операцию и я лежала в стационаре. Для получения больничного в РФ на основании выписки из грузинской больницы потребовался срочный перевод с нотариальный заверением. Обратилась в Мастер переводов и очень довольна результатом. Весь процесс занял сутки. Удобно, что можно отправить фото документов по почте и они сразу рассчитывают стоимость. Остаётся только дать согласие на перевод и произвести оплату. Забрать справку можно в любом ближайшем для вас офисе. Их штук 5-6 по Москве. Была на Китай-городе - офис прямо рядом с метро. Огромное спасибо за качественную и оперативную работу!

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
И
Ольга -
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Заказала по интернету перевод медицинских заключений с латышспого языка с нотариальным заверением . Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами. На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод зарусттли в работу. Приехала только забрать готовый. Что можно улучшить: так как перевод закаывала уже второй раз и качество устраивает, то хотелось бы, чтобы для постоянных клиентов были специальные условия и скидки. Благодарю за работу.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
Е
Маким С.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Изучил массу вариантов на рынке и остановился именно на "Мастере Переводов" и не пожалел. Перевод медицинских документов сделали быстро и по адекватной цене. Если не хотите переплачивать и вам нужно качественно и оперативно перевести документы, то вам сюда.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
С
Альбина К.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Очень быстро, грамотно, четко сделали перевод медицинской карты и двух справок Без лишних вопросов и проблем И кстати, цены ниже чем где либо Думала «центр, цены заоблачные будут» а нет, в других местах я в разы больше платила и срок 3 дня ждала А тут за 10 минут сделали Вообщем советую

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
Д
Давид Алексндрович
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Быстро, качественно и умеренная стоимость. Оплату можно сделать по перечислению. Эффективная работа по переводу эпикриза и нотариального заверения. Отлично!

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах

Помимо физических лиц, мы работаем с российскими и зарубежными клиниками, страховыми компаниями и исследовательскими центрами.

Сформирована методика, исключающая любые расхождения между оригиналом и переводом в соответствии с требованиями ICD, SNOMED, MedDRA, EMA, FDA, MDR и национальных медицинских регистров.

Переведенные у нас медицинские документы (в том числе сложные: протоколы операций, клинические исследования, лабораторные отчеты, фармацевтические досье) проходят проверку зарубежных учреждений без замечаний и повторных запросов.

Учитываем стандарты не только языка, но и конкретной страны (например: “compte-rendu” во Франции, EMR в США и Германии, “WS” в Китае).




Бюро медицинских переводов. Главное - экспертность в сфере медицины



бюро переводов медицинских текстов


Медицинские переводчики нашей компании хорошо разбираются в клинической терминологии.

Многие из них имеют профильное медицинское образование и опыт работы в отрасли.

Благодаря этому мы точно и корректно переводим документы, связанные с диагностикой, назначением лечения, страховыми случаями и госпитализациями.



Чаще всего это:

  • перевод медицинских справок по международным требованиям (в том числе для разных визовых центров);

  • перевод медицинских заключений, где важно точное отражение данных исследований;

  • перевод выписок из медкарт с сохранением структурированных разделов SOAP/ЕМR;

  • перевод медицинских анализов< с приведением норм в калибровке, принятой в стране назначения;

  • перевод результатов обследований — УЗИ, рентгена, КТ, МРТ;

  • перевод эпикризов и историй болезни с учетом хронологии;

  • перевод результатов анализов с корректной конверсией единиц измерения (мг/дл → ммоль/л…);


Разные страны - разный формат подачи данных


Пример:


  • Германия — указывает диагнозы строго по ICD-10-GM;

  • Израиль — требует подробные данные о динамике лечения;

  • США — используют стандарты EMR и четкие разделы “clinical summary”;

Мы подбираем формат под конкретную клинику, учитывая эти факторы.



Терминологическая точность


Перевод медицинской терминологии выполняется на основе международных источников:


  • ICD-10/ICD-11 — диагнозы;

  • SNOMED CT — клинические понятия (исп. 39+ стран);

  • MedDRA — фармаконадзор;

  • EDQM — стандарты лекарственных веществ;

  • GMDN — медицинские изделия.


Пример:


Разница между “lesion” и “lesion-like focus”, “mass” и “tumor” или “exacerbation” и “flare-up” кардинально меняет медицинское заключение.

Поэтому для перевода диагнозов, медицинских протоколов, клинических исследований и медицинских рекомендаций мы назначаем переводчиков с профильным образованием.



Фармацевтические документы и медицинские изделия


Наше бюро выполняет перевод медицинских текстов и фарм-документации, где ошибка может привести к отзыву продукта.


Мы работаем по:

  • требованиям EMA и FDA для перевода инструкций к препаратам;

  • стандартам MDR 2017/745 для перевода инструкций к медицинским изделиям;

  • правилам GCP/ICH E6 для клинических исследований;

  • классификацией ATC для лекарственных средств.

Фармацевтический перевод проходит обязательную проверку медицинским редактором, так как 60% отказов в регистрации лекарств в ЕС связаны с неточностями в документации.



Нотариальные и срочные переводы


Для страховых компаний, судов, государственных органов и зарубежных клиник нужен нотариальный медицинский перевод (часто с апостилем или консульской легализацией). Мы обеспечиваем:

  • перевод медицинских документов с нотариальным заверением;

  • срочный перевод медицинских документов — ускоренная обработка без упрощения проверки.

Также проставляем апостиль на медицинские документы (их нотариальные копии) и выполняем их консульскую легализацию.

Все подписи, штампы, печати переводятся в соответствии с требованиями нотариата и клиник.



Топ языков медицинского перевода


Наиболее востребованы направления:

  • медицинский перевод на английский / с английского — США, Канада, Великобритания, Израиль;

  • медицинский перевод на немецкий / с немецкого — Германия, Швейцария, Австрия;

  • медицинский перевод на французский / с французского — Франция, Бельгия.

Это интересно:

Клиники Германии требуют единообразие терминов по ICD-10-GM, а клиники США — соответствие формату EMR.

Именно поэтому документы всегда передаются профильному медицинскому переводчику, а не обычному лингвисту.



Подготовка пакета для международного лечения


Для пациентов, которые проходят обследование или операцию за границей, мы выполняем:

  • перевод для лечения за границей - часто это пакет документов, который далее используется в нескольких медицинских организациях;

  • перевод документов в клинику — заключений, результатов МРТ/КТ/УЗИ, лабораторных анализов, рекомендаций для конкретной клиники;

Мы строго учитываем требования конкретного медицинского центра.


Например:

Многие клиники Израиля, например, требуют структурированное описание текущего лечения, а немецкие — кодировку процедур OPS.



Почему выбирают нас


Услуги медицинского перевода — одно из ключевых направлений нашей работы.

Мы выполняем медицинский перевод в Москве с соблюдением международных клинических стандартов, соблюдаем конфиденциальность.

Нашу работу без проблем принимают зарубежные клиники и страховые компании.

Каждый документ проходит тройную проверку: перевод → медицинская редактура → финальная верификация данных.

Если вам нужен медицинский перевод, который без вопросов примут в зарубежной клинике, — обращайтесь в наше бюро.

Мы работаем по международным стандартам и гарантируем точность перевода!

FAQ

Заказать перевод
Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.