Пн.- Пт.

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Медицинский перевод украинского языка: справки, карты, выписки, истории болезни

С медицинскими текстами работают все  9 офисов нашей компании. Возможна доставка

Отправьте скан или фото документов на оценку (как правильно сфотографировать) прямо сейчас 


Медицинские тексты относятся к категории сложных

В медучреждениях РФ и Украины вся документация ведется на официальном государственном языке.  Поэтому, при лечении граждан Украины на территории РФ (и наоборот) необходим перевод сопутствующей медицинской документации.

Чаще всего он выполняется с нотариальным удостоверением подлинности подписи переводчика в соответствии со ст. 80 основ законодательства о нотариате РФ.

Перевод медицинских карт, справок и выписок с украинского

В нашей практике чаще всего встречаются переводы украинских медицинских справок, медицинских карт и различных выписок. Тематика этой документации также разнообразна, как разнообразны человеческие истории болезней.

Существует мнение, что чтобы перевести специализированный текст достаточно хорошо знать язык. Это мнение ошибочно. Перевод текста - это пересказ текста на другой язык своими словами.

Представьте себе, что вы, не понимая смысла написанного, пробуете пересказать его  на другом языке своими словами. Что получится в итоге? Правильно, ничего хорошего. В медицине такие эксперименты могут привести к очень серьезным последствиям.

Мало кто из больных, заглянув в свою медицинскую карту, сможет понять все детали и особенности написанного в ней доктором. То же самое можно сказать и о непрофильных переводчиках.

Медицинские тексты должны переводить лингвисты, имеющие большой опыт работы с текстами именно медицинской тематики. Крайне желательно, чтобы они имели медицинское образование.

Российский или украинский врач, читая наш перевод, понимает своего коллегу из соседнего государства.  И лечить на основании этого перевода он будет согласно тем диагнозам, которые были поставлены и указаны в сопутствующей документации.