Перевод свидетельства о рождении с грузинского языка на русский язык
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Перевод свидетельства о рождении гражданина Грузии

cash back 700 рублей с любого заказа


Заказ в нерабочие часы: +7 (495) 518-50-13 (офис у м. Китай-город).

Круглосуточный онлайн-заказ (ответ от 3х минут) / запуск в работу



Оценить/заказать (круглосуточно)




Цены
перевод свидетельства о рождении с грузинского от 1400 ₽ от 1100 ₽
все цены на перевод грузинского языка





По текущей акции

С грузинским языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию

Небольшой перевод: от 2 часов + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно). 

Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.


Свидетельство о рождении – первый официальный документ, удостоверяющий личность ребенка. В свидетельстве указываются фамилия, имя и отчество ребенка (при наличии), дата и место его рождения, ФИО родителей, место государственной регистрации акта гражданского состояния, дата выдачи свидетельства. 

Свидетельство о рождении, выданное в СССР может дублироваться на русском языке, но записи и печати оформляются на грузинском. В некоторых случаях документ составляется полностью на русском языке, но печати не дублируются, либо вовсе не читабельны. 

Если печать не читабельна более чем на 50 %, то есть вероятность, что нотариус такой перевод не заверит.


Перевод свидетельства может потребоваться в следующих случаях:


- при совершении нотариальных действий у нотариуса;

- при оформлении сделок у нотариуса;

- при заключении брака на территории Российской Федерации;

- при оформлении документов на ВНЖ, получении гражданства;

- при оформлении документов в медицинских учреждениях и т.д.


Перевод свидетельства относится к юридическому типу перевода. Перевод включает в себя всю информацию согласно оригиналу документа. 

Фамилии, имена и отчества согласовываются с заказчиком во избежание расхождений с другими документами. Любое дополнение или опущение информации не допускаются.

Географические наименования переводятся согласно оригиналу. Если город, село или какая-либо территория в настоящий момент переименованы, то в переводе указывается старое наименование, как в оригинале.

Как правило, перевод свидетельств заверяется нотариально для придания юридической силы. Перевод сшивается с ксерокопией документа, регистрируется в реестре нотариальных действий и заверяется нотариусом.

Обращаем внимание, что повторный документ регистрируется за отдельным порядковым номером и сшивается с отдельной ксерокопией документа. Если в свидетельстве добавляются новые штампы или отметки на грузинском языке, то перевод нужно заверять заново.

Для уточнения более детальной информации обратитесь по телефону выбранного Вами офиса, или направьте скан документов на электронную почту.


Заказать перевод