Последние несколько десятков лет в языковой среде активно ведутся споры о возможности замещения человеческого труда машинным.
Абитуриенты языковых ВУЗов начали всерьез задумываться об актуальности своей будущей специальности через 10-20 лет. Обоснованны ли их опасения?
Давайте попробуем разобраться в ситуации. Начнем с того, насколько далеко продвинулись современные электронные переводчики и, на что они, действительно, способны.
Несколько лет назад по интернету ходила хохма о переводе сайта одного чиновника.
Недолго думая, он решил сэкономить и перевел его электронным переводчиком, выложив сие творение в сеть «на суд читателя».
Если описать в двух словах полученный результат, то получился готовый текст для выступления в программе «Аншлаг».
Самым «жирным» перлом в этой «бересте мудрости» был перевод фамилии владельца сайта. Фамилия «Яблочков» была переведена как «Apples».
Самые последние переводческие программы переводят не намного лучше.
Что может машина? Она способна путем математических расчетов заменить одни слова другими.
Более сложные программы умеют соблюдать более-менее правильный порядок слов в предложении. На этом все.
Давайте попробуем перевести при помощи переводчика гугл название популярной песни «i'm just busy dancing».
Если бы эту фразу переводил человек, то он бы перевел ее как «Я просто занята танцем», а хороший литературный переводчик перевел бы как «Я просто вся в танце!». А что же нам выдает цифровая машина? - «Танцы, я просто занят».
Этот «феномен» мы наблюдали и будем наблюдать ровно до тех пор, пока компьютер не станет обладать искусственным интеллектом.
По мнению специалистов в области программирования, подобный поворот событий невозможен на физическом уровне.
Теперь давайте пофантазируем и представим, что искусственный интеллект все же создан. Есть ли смысл учиться на переводчика? Конечно, нет!
Теперь нет абсолютно никакого смысла учиться вообще. Если искусственный интеллект будет создан – компьютеры заменят не только переводчиков. Они заменят юристов, бухгалтеров, банкиров, грузчиков, парковщиков, водителей и всех остальных.
Любой человеческий труд будет бессмыслен т.к. машина выполнит его на порядок качественнее, быстрее и дешевле. Более того – машина может выполнять его круглосуточно без перерывов на обед и сон.
Давайте подведем итоги. На данный момент электронные переводчики не могут заменить людей.
Даже как вспомогательный инструмент для лингвиста они весьма неточны и ненадежны.
Бояться потери актуальности профессии «переводчик» в будущем = бояться изобретения искусственного интеллекта, который заменит людей во всех сферах.
Учитесь на переводчиков! Изучение языков способствует развитию памяти, интеллекта, значительно расширяет ваш кругозор.
Данная профессия всегда будет актуальна, а хорошие специалисты всегда будут высоко востребованы.
Внимание, авторские права на статью принадлежат компании Мастер перевода. При использовании материалов статьи необходима ссылка на сайт компании: www.masterperevoda.ru
Близкие по тематике статьи:
Изучение английского языка по Skype
Истоки формирования американского английского языка
Современный американский язык
Американский язык против английского
Чем отличается британская версия английского языка?
Как выучить американский язык?
Что такое «Инглиш кафе» и «с чем его едят»
Как изучать британский английский
Самая эффективная система заучивания английских слов
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.