Нужен перевод датского языка? Отличное качество и лучшие цены в специализированном бюро переводов датского языка
Датский язык относится к германской ветви индоевропейской языковой семьи.
Сегодня на нем говорят около 6 миллионов человек, большинство из которых — жители Дании, а остальных носителей можно встретить на Фарерских островах, в Исландии, Гренландии, Норвегии, Швеции и некоторых регионах Германии.
Он считается потомком древнескандинавского, как и другие скандинавские языки: шведский, норвежский, исландский.
Уже в XII веке он отличался от исходного языка и постепенно начал формировать свою грамматику, фонетику и лексику.
Наравне с королевствами Европы того времени, Дания стала христианским государством. Латынь использовали в качестве языка религии и управления.
Но обычные люди говорили по-датски, и для них сформировали народную систему письма. В 1550 году на датский перевели Библию — так он стал языком религии и сместил латынь.
К XVIII веку фонетика языка изменилась, а грамматика стала более простой. Слова французского происхождения были заменены их эквивалентами.
Орфография и произношение приблизились к той форме, которая известна сейчас. Связи с ганзейскими купцами в средние века обогатили язык новыми суффиксами и приставками из немецкого.
Лингвисты считают, что структура датского изменилась значительно по сравнению с любым другим скандинавским языком.
Датская орфография сложна из-за того, что большинство датских слов пишутся не так, как произносятся. Например, слова [krage] “ворона” и [krave] “ошейник” произносятся одинаково как [krau].
Такая же ситуация со словами [noget] “что-то”, [nåde] “благодать” и [nåede] “достигнутый”, которые произносятся как [noeth].
Алфавит похож на английский и состоит из 29 букв, из них 20 согласных и 9 гласных: [a, e, i, o, u, y, æ, ø, å].
Эти 9 букв издают около 30, а по некоторым данным почти 40 разных звуков. Для сравнения, в английском языке около 12 гласных звуков, а в испанском всего 5.
В языке есть тональный акцент — stød (гортанная смычка). Такой звук возникает в результате закрытия и открытия голосовой щели при вытеснении воздуха.
В слове [kaffekande] “кофейник” две буквы [а], но это два звука с разным произношением. Как и разные звуки [а] в этих словах: [sal] “зал”, [salt] “соль” и [saks] “ножницы”.
Такая же особенность со звуками [ø] и [e]. Звук [ø] в слове [ørred] “форель” произносится не так, как в слове [østers] “устрица”. Соответственно в словах [ged] “козел” и [ven] “друг” звук [e] тоже звучит по-разному.
В датском нет падежей, точнее их всего два – общий и родительный. Чтобы показать владение, нужно поставить [-s] в конце существительного.
Как и в немецком, в датском новые существительные создаются через соединение разных слов вместе. Например, [langtidsplanlægge] — составное слово, происходящее от [lang] “длинный”, [tid] “время” и [planlægge] “план”.
Из-за этого смешения существует почти бесконечное количество потенциальных датских слов. Грамматика схожа с другими германскими языками, включая английский.
Многие англоговорящие люди, которые не знают датский, интуитивно догадываются о смысле предложений.
Например, предложение [Vil du have en kniv for dette brød?] аналогично предложению на английском [Do you want to have a knife for this bread?], а вопрос [Kan du se min hand?] аналогичен английскому [Can you see my hand?].
Однако такая схожесть заметна только в письменной форме, ведь по-датски эти фразы читаются совсем не так, как пишутся.
Еще одна схожесть с английским — наличие артиклей. Неопределенные стоят перед словом и различаются в зависимости от рода существительного, которое представляют:
Определенные идут после:
Главная сложность — произношение. В этом языке оно очень расслабленное, и все согласные звучат глухо, а каждая гласная передает несколько разных звуков.
Придется учить все и улавливать разницу, ведь даже минимальное отличие в звуке изменит смысл слова.
Например, значение слова [tør] зависит от того, как произнести гласную. Если звук плоский [ø], то слово переводится как “оттаивает”; если прочитать это слово как английское “turn”, то значение поменяется на “смеётся”; а произнесенная гласная с гортанной смычкой, означает “сухой”.
Датский — язык с обилием звуковых последовательностей и небольшим количеством согласных.
Согласные помогают понять, где слова начинаются и заканчиваются, но преобладание гласных звуков затрудняет изучение этого языка.
Этот язык, как и немецкий состоит из множества составных слов. Благодаря такому правилу можно придумывать бесконечное количество новых сочетаний.
Это то, о чем переводчики должны знать, если они столкнулись с незнакомым словом.
Буква [å] относительно новая, поскольку до 1948 года она писалась как [аа].
При переводе на датский важно помнить, что в языке еще есть слова со старой версией буквы.
Если вам нужно перевести документы или текст любой сложности на датский язык — обратитесь за профессиональным переводом к нашим специалистам.
Переводчики с многолетним опытом гарантируют точный перевод и сделают работу в сжатые сроки.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.