С английским языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию.
Небольшой перевод: от 30 минут + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно).
Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.
Свидетельство о заключении брака – это официальный документ, подтверждающий семейный статус двух граждан. Чаще всего перевод свидетельства о браке нужен для смены фамилии одного из супругов.
В главе VII (Государственная регистрация перемены имени) федерального закона от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 27.12.2018) "Об актах гражданского состояния"указано, что если заявитель (лицо, решившее сменить фамилию), состоит в браке, то необходимо предоставить свидетельство о заключении брака.
Чтобы Ваше свидетельство имело юридическую силу на территории России, оно обязательно должно быть переведено на русский язык и заверено российским нотариусом.
Перевести свидетельство могут потребовать по ряду других вопросов, таких как:
• расторжение брака
• оформление наследства
• подтверждение законнорожденности ребенка
• усыновление
• оформление гражданства (и различных российских документов)
• получение визы
• трудоустройство
• оформление сделок с имуществом, заключаемых супругами
В переводе этого документа есть свои особенности. Особое внимание нужно уделить написанию ФИО, оно должно совпадать с паспортными данными или написанием в других документах. Важно, чтобы был переведен полностью весь документ – не только основные записи, но и штампы, печати, рукописный текст, апостиль (если имеется).
Важно: если Вам необходимо апостилировать свидетельство о браке на английском языке, то сделать это можно только по месту выдачи документа. Т.е. в России проставить апостиль на свидетельство, полученное, к примеру, в США, нельзя.
В основном, свидетельства о браке на английском языке выдаются в США, Великобритании, Канаде, Республике Кипр. Стоит отметить, что перевод американских свидетельств представляет особую сложность, т.к. они содержат большой объем информации и многие свидетельства заполняются от руки, зачастую неразборчивым почерком.
Многие страны, в том числе арабские и азиатские, в которых английский не является государственным, также могут выдавать свидетельство о браке на английском (с дублированием текста на официальном языке).
Обращаем Ваше внимание, что не всегда весь документ в этом случае дублируется на английском языке – печати, штампы, апостиль могут быть только на государственном языке страны.
Для оценки стоимости и срока перевода Вашего документа можете отправить его скан или фото на электронную почту.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.