Заказ в нерабочие часы: +7 (495) 518-50-13 (офис у м. Китай-город).
Круглосуточный онлайн-заказ (ответ от 3х минут) / запуск в работу
Оценить/заказать (круглосуточно)
перевод юридических документов | от 850 ₽ / стр. (1800 зн) от 550 ₽ / стр. (1800 зн) |
все цены на перевод юридических документов |
|
Немецкий язык среди переводческих компаний считается «техническим языком». Это значит, что он лидирует по запросам в сфере науки и техники.
Среди обращений к юридическим переводчикам он занимает второе место после английского (на котором составляется большинство международных договоров и контрактов).
Отрасль испытывает достаточно острый дефицит специалистов в области юриспруденции. Как следствие, нам весьма часто приходится обращаться за помощью к нашим зарубежным коллегам.
Мы наладили взаимодействие с коллегами на таком уровне, что наши клиенты не ощущают никакой разницы - сидит ли наш переводчик в Москве или в Мюнхене.
К сожалению, есть у подобной отраслевой ситуации побочный эффект. Цены на услуги юридических переводчиков немецкого зыка в Европе несколько выше, чем в РФ.
Но! С языком работает носитель. Значит, текст будет переведен очень грамотно и ни один нюанс не ускользнет от его внимания.
Очевидно, что в юриспруденции валидность перевода играет решающую роль. Затраты на лингвистические услуги в международных договорах несопоставимы с прописанными в них стоимостями контрактов.
Сэкономив несколько тысяч рублей, можно потерять десятки и даже сотни тысяч долларов. Никто в здравом уме и твердой памяти никогда на такой риск не пойдет.
Обращаясь в бюро юридических переводов немецкого языка, обязательно узнайте, существует ли возможность «тестового перевода». В противном случае Вы рискуете купить «кота в мешке».
Если компания делает тестовый заказ – узнайте сколько он стоит. Лучше потерять 300-500 рублей, чем потерять время и более существенную сумму.
В некоторых бюро (например, у нас) идут навстречу клиенту и делают тестовые заказы бесплатно. Обращаем Ваше внимание, что переводится весьма незначительный фрагмент текста из Вашего заказа (на выбор переводчика).
Задача «тестового перевода» - показать качество заказываемой работы. Для его демонстрации небольшого фрагмента вполне достаточно.
Если клиент хочет увидеть в виде тестового задания перевод нескольких страниц, то такой «тест» в любой компании будет оплачиваться отдельно.
К сожалению, встречаются «хитрые клиенты», которые таким образом пытаются бесплатно воспользоваться чужим трудом. По этой причине бесплатный фрагмент выбирается на выбор и по размерам невелик.
Перед сдачей текста в работу, проверьте его на «повторяющуюся информацию». В договорах и контрактах это могут быть реквизиты и ряд другой информации.
Попросите не переводить ее повторно, а сделать на нее тариф «сверки». В ряде случаев это помогает.
Если текст предназначен для «служебного использования» - не платите за редактирование. Уже после перевода он вполне читабелен.
Редактирование доводит документ от оценки «хорошо» до оценки «отлично». Далеко не всегда в этом есть острая необходимость.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.