Пн.- Пт.

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Индонезийский язык

Нужен перевод индонезийского языка? Отличное качество и лучшие цены в специализированном бюро переводов индонезийского


Индонезия — одна из самых густо населенных стран мира. Она занимает четвертое место после Китая, Индии и США.

Язык этого государства кое-чем похож на русский. Слова звучат так же, как пишутся. Практически всегда. Далее я подробнее расскажу об истории и самых разных особенностях этого языка.


Как он появился

Изначально, в первых веках нашей эры, на территории Индонезийских островов разговаривали на малайском языке. И до середины двадцатого века он был подвержен влиянию разных народов. Среди которых были:

  1. Индийцы. С 3 по 13 век.
  2. Персы и арабы (примерно в одно и то же время). С 13 века по 17 век.
  3. Европейцы (голландцы, португальцы, англичане). Соответственно, с 17 по 20 век.

Во время влияния государства, чье священное животное корова, жители будущей Индонезии использовали в речи алфавит деванагари. Это тип индийской письменности, который был создан в первом столетии и дорабатывался на протяжении трех следующих.

Примерно в этоже время в малайском появилось множество слов из санскрита — священного языка Древней Индии.

Персы и арабы вместе с мусульманством привнесли в индонезийскую культуру свою «азбуку», которая была преимущественно на основе арабского.

А в семнадцатом столетии голландцы колонизировали будущую Индонезию. И изменили письменность, базой для которой послужила латиница. Особенно, язык Нидерландов, Португалии, а позже Великобритании.

В середине двадцатого века официально образовалась такая страна, как Индонезия. А государственным языком стал одноименный язык (на основе малайского, смешанного с другими языками). А вот современный индонезийский алфавит.

Он, кстати, очень сильно напоминает инглиш, но с некоторыми различиями. Есть буква С, которая звучит как русская Ч (в английском сочетание Ch).

Чуть позже, во время Второй Мировой, японцы вторглись в Индонезию. И запретили все языки, кроме японского и индонезийского. Благодаря чему, ускорилось развитие последнего.


Разложим на атомы

Главная особенность этого языка роднит его с русским. Буквы звучат также, как пишутся.

Слова образуются с помощью приставок, инфиксов (ставится внутрь слова) и суффиксов. 

Помимо этого стоит знать, что в индонезийском количественное ударение. Это — долгое ударение. Когда ударный слог отчетливо виден (слышен) среди безударных.

А долгое ударение связано с таким явлением, как дифтонг (гласный звук тянется).

В индонезийском нет падежей и родов. Из этого вытекает, что существительные и прилагательные не связаны так явно, как в Европе. Последние больше похожи на глаголы по смыслу и форме.

Также прилагательные могут быть самостоятельными частями речи, то есть не образовываться от глаголов.

Либо существительное может использоваться в качестве прилагательного.

Множественное число выражается редупликацией. А именно сложением одного и того слова в одно. Письменно это обозначается так, как у нас в математике обозначаются степени чисел. Иногда слова складываются не точь-в-точь. Допустим, изменяется один гласный звук и добавляются аффиксы.

Еще редупликация используется в качестве обозначения взаимности действия, а также для выражения его времени и периодичности.

Также множественное число выражается с помощью счетных слов — классификаторов. Для обозначения людей — одно, животных — другое, неодушевленных предметов — третье. И так для каждой категории слов.

Либо форма слова может не меняться, потому что множественное число подразумеваемся по смыслу.

Порядок слов — основа для грамматических отношений в предложений. Сначала идет подлежащее (оно может быть существительным и указательным местоимением) потом сказуемое, нередко может добавляться дополнение. Это схема простых предложений. В сложные же входят еще определение и обстоятельство.

Кстати, определением в индонезийском языке может стать не только прилагательное, но еще существительное, глагол и местоимение. И оно всегда стоит за определяемым словом.

У глаголов нет спряжений. А формы прошлого, настоящего и будущего образуются с помощью специальных слов.

Вот так выглядят важные особенности языка.

Чем малайский отличается от индонезийского

У обоих языков одна основа. А примерно с 17 века индонезийский стал более самостоятельным. Особенно, в то время, когда Индонезию колонизировали голландцы. А Малайзию — англичане. До пятидесятых годов двадцатого века эти языки можно сразу отличить.

А чуть позже эти различия устранили в пользу английского варианта.

В обоих языках есть похожие слова, но их значение может быть разным.

Сегодня малайский отличается от индонезийского набором слов. Звуковые непохожести есть в скорости разговора и растягивании безударных гласных, которые расположены в конце слова.

При этом, стоит помнить, что у обоих языков больше сходств, чем отличий.

В разных областях страны говорят по-своему

Это естественно и нормально. Но проблема вот в чем. Одни источники утверждают, что в индонезийском много диалектов.

Другие говорят, что есть именно индонезийские языки с разными отличиями и похожестями.

Я пришел к выводу, что можно считать и так, и так.

Диалекты/виды языка:

  1. Яванский

  2. Сунданский

  3. Батакский

  4. Северное Сулавеси

  5. Палембангский

Внушительное количество, не так ли?

Как сделать так, чтобы вы заговорили на нем

Для начала можно и нужно выучить алфавит. С произношением проблем не возникнет, надо лишь произносить буквы так, как они звучат. За исключением длинных гласных звуков (дифтонгов).

Дальше нужно приступать к освоению самых используемых слов и выражений. Таких как:

А дальше погрузиться в культуру Индонезии. В самые разные ее области. И общаться с людьми из разных частей страны.


Забавные факты об Индонезии и языке

Их выражение «jam karet» (буквально: «резиновое время») равно по смыслу нашим «гибким срокам».

Индонезийцы, как и американцы, очень вежливы. Несколько учтивых слов или выражений сделают вас немного ближе к человеку, с которым разговариваете.

Один их главных островов государства — «Ява». Такое же название у марки чешских байков, сигаретного бренда и языка программирования.

Само по себе название страны никак не связано с официальным языком. «Индонезия» в вольном переводе означает «Островная Индия».

«Орангутанг» на языке островного государства значит «человек леса». А очень известное имя собственное Мата Хари, которое стало нарицательным (матахари) в одном смысле, у них значит «дневной глаз, солнце».


Резюмируем

Индонезийский — очень богатый язык. Благодаря влиянию разных народов. При его изучении нужно помнить о том, что в один слог входит одна гласная и пара (либо одна) согласных. Только не забудьте о длинных гласных звуках (дифтонгах).

Слова индонезийского переводчика Рисманиты Рисвари с десятилетним опытом:

«Изучать индонезийский может быть непросто, поскольку то, что вы встретите на письме, может значительно отличаться от того, что вы встретите в разговорной речи.»

А если вы собрались переводить индонезийский, или переводить на него, то держите в памяти то, что в разных регионах страны язык может отличаться от официального.