Заказала в "Мастер перевода" Китай-Город по интернету перевод медицинских заключений с латышского языка с нотариальным заверением. Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами.
На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод запустили в работу. Приехала только забрать готовый. Благодарю за работу.
Обращалась в "Мастер перевода" для нотариально заверенного перевода паспорта с кыргызского на русский. Перевод с нотариусом выполнили всего за 1,5 часа
Грамотные, вежливые специалисты, быстро отвечают на сообщения, также удобное расположение офиса рядом с метро. Спасибо большое!
Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии. Бюро однозначно рекомендую.
Делал перевод медицинских документов с немецкого на русский.
Переводчик хорошо ориентируется в терминологии, текст читался
как оригинальный отчёт врача. В дальнейшем планирую обращаться только сюда.
сделала заказ 30.10 на нотариальный перевод ВНЖ двух документов. все происходило в онлайн переписке в востап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями) приложила в заявление о наличии ВНЖ другой страны в госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло просто за пару часов. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!
Прежде, чем обратиться в Мастер перевода, обзвонили несколько фирм. Стоимость и срок выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением с русского на английский язык оказались наиболее предпочтительными именно здесь. Сразу после звонка заказ был принят в работу. На следующий день уже можно было в офисе забрать бумажный экземпляр нотариально заверенного перевода. Уточнили написание ФИО на английском, адрес офиса, номер выхода метро. Спасибо за качество и скорость! Смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)
Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода"уже второй раз,03.02.25 мне переводили на испанский язык с апостилем св-ва о рождении и браке,а сейчас,05.05.25-медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы сделаны профессионально, без ошибок, в прошлый раз у испанских чиновников к ним не было никаких претензий, уверена,что и на этот раз, медицинские документы переведены отлично. Вы действительно мастера перевода! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода"С уважением, Алла.
Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.
Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!
Профессиональный перевод с японского языка с нотариальным заверением: ваш надёжный путь к успеху
Почему важен качественный перевод с японского?
Японский язык — это не просто набор иероглифов, это целая культура, заключённая в словах.
Для успешного взаимодействия с японскими партнёрами, получения образования или решения юридических вопросов необходим точный и профессиональный перевод.
Перевод документов с японского и на японский с нотариальным заверением
Нотариальный перевод японского языка является самой часто запрашиваемой услугой.
Сюда можно отнести как работу с личными документами, так и работу с текстами различных тематик.
От обычного перевода он отличается тем, что в дальнейшем нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика на готовом документе.
Это придает ему юридическую силу, появляется официально подтвержденный исполнитель (ответственное лицо).
Цели подачи
Как правило он подается в различные как российские, так и зарубежные государственные структуры.
Некоторые особенности
Большое значение имеет правильная подготовка к удостоверению в соответствии с текущим нотариальным законодательством.
Также существуют требования и особенности перевода и оформления для той или иной государственной структуры.
Как это происходит
Переводчик бюро переводов японского языка идет к нотариусу, предоставляет ему документы об образовании и паспорт.
Нотариус вносит документы в реестр, присваивает им номера, ставит печать и подпись на переводах. Переводчик расписывается на переводе и в реестре.
Процесс происходит при личном присутствии переводчика и, фактически, услуга оказывается ему.
Присутствия клиента не требуется. С этого момента перевод можно считать легализованным на территории РФ.
Как заказать
Элементарно. Это можно сделать как лично, обратившись в любой офис компании (в рабочее время), так и онлайн (24 часа). При обращении онлайн, достаточно отправить Ваши документы или текст в любом из распространенных форматов (docx, jpg, pdf...). Чаще всего клиенты отправляют фото, сделанные камерой смартфона. Постарайтесь чтобы на фото не было бликов и "пальцев", т.к. к нему будет подшиваться перевод.
Перевод свидетельства о браке и др. (с японского и на японский язык)
Перевод справки (с японского и на японский язык)
Перевод диплома, аттестата (с японского и на японский язык)
Перевод приложения с оценками (с японского и на японский язык)
Перевод информационных справок (с японского и на японский язык)
Перевод договоров и контрактов (с японского и на японский язык + английский, т.к. договора периодически дублируются на английском, в т.ч. частично)
Перевод таможенных деклараций (с японского и на японский язык)
Письменный перевод сложных текстов
К сложным тематикам относятся: экономика, юриспруденция, художественная литература, медицина, наука и техника.
Любая из перечисленных тематик требует работы носителя языка и хороших отраслевых знаний.
Оценка здесь осуществляется по количеству знаков. Тариф на тематику умножается на количество "переводческих страниц".
За одну "переводческую страницу" принимается текст, объемом 1800 знаков вместе с пробелами.
Как заказать
Отправьте текст через онлайн-форму в любой удобный офис. В кратчайшие сроки придет ответ с комплексной оценкой и сроками выполнения (время ответа в рабочее время составляет в среднем 15-30 минут).
При необходимости может быть предоставлен бесплатный тестовый перевод небольшого фрагмента текста.
Редактирование
Любой крупный перевод, особенно если он выполнялся несколькими переводчиками, является "полуфабрикатом". Редактирование является обязательным. У нас оно уже включено в тариф и дополнительной платы за него не берется.
Японский язык является государственным языком Японии. На японском языке говорит около 112 млн.человек. По звуковому и грамматическому строю близок к алтайским языкам.
Грамматические роды, лица, числа, артикли, суффиксы притяжательности в нем отсутствуют. Устный японский язык содержит буквы, которым по произношению нет аналогов в русском. Например, часто одна и та же буква в разных текстах переводится по разному (сашими, цашими, сасими и т.д…).
Система ударений
В японском языке практически нет ударений, что значительно усложняет его изучение для европейцев. Письменность японцев очень сильно похожа на китайскую письменность и является иероглифической. В древности у японцев не было своей письменности и они взяли за основу китайскую.
Система иероглифов
Иероглифическое отражение событий отличается от алфавитного тем, что каждый иероглиф означает одно слово, ли выражение. В то время как мы пишем каждое слово по буквам. Например, японский иероглиф, похожий на дерево означает слово «дерево», а такой же иероглиф с квадратиком - напоминает солнце за деревом. А когда мы видим солнце за деревом? Разумеется во время восхода солнца. Этот иероглиф означает восход и т.д.По сложности изучения японский язык является одним из самых сложных в мире и уступает, возможно, только китайскому, для изучения которого нужен практически музыкальный слух…
Немного о культуре
Японская культура является в своем роде уникальной. Только в 17 веке она «соприкоснулась» с европейской, идя до этого своим путем. Именно поэтому, даже сегодня, многие японские традиции мало понятны европейскому человеку (например, «школа гейш» - непостижимое европейскому уму учебное заведение, где только одно изучение ношения одежды гейшей может занимать около полу года).
Другие традиции наоборот – восхищают европейцев. Например – самурайство. Книга «Бусидо» (путь война) уже давно переиздана на всех европейских языках и является одной из самых продаваемых в Европе.
Где живут японцы
Подавляющее большинство японцев проживает непосредственно, в Японии. Этот факт говорит о высоком качестве уровня жизни в «стране восходящего солнца». Народ Японии крайне трудолюбив.
Средняя продолжительность жизни составляет 90 лет, а на пенсию люди уходят в 50. Японские пенсионеры получают хорошую пенсию и часто путешествуют по всему миру.
Дух самурая
После того, как Япония капитулировала, проиграв ВОВ, по стране прокатилась волна самоубийств. Люди, считающие себя самураями, не смогли выдержать позора подписанной императором капитуляции.
Метрополитен
Японское метро знаменито на весь мир тем, что специальные служащие помогают гражданам «утрамбоваться» в вагон. Езда на работу на автомобиле безумно дорогое удовольствие (из-за очень дорогой парковки) и японцы предпочитают метро.
Суши
Считается, что японцы едят суши каждый день. На самом же деле это далеко не так – для них это такой же деликатес, как и для всех остальных. Ежедневный рацион среднестатистического японца куда скромнее.
Также читайте про перевод перевод с тайского языка. Этот азиатский язык не менее сложен и интересен, чем японский.
Каким образом происходит оценка письменных переводов японского языка в вашей компании?
Письменные переводы делятся на перевод личных документов и перевод текстов. В первом случае оценка происходит по типу документа (например, ставка за перевод японского паспорта фиксированная). Во втором оценка производится постранично.
Японские партнеры переслали мне в электронном виде договор. На моем компьютере, при открытии файла японский язык отсутствует. Вместо него какие-то малопонятные значки и точки. Имеет ли смысл вам его пересылать на оценку?
Скорее всего, у вас на компьютере не установлены азиатские шрифты. Пересылайте, для нас это препятствием в оценке не будет.
Нам требуется устный переводчик японского языка на переговоры. Каким образом будет произведена оценка переводческих услуг в данном случае?
Оплата устного перевода является почасовой. Вносится предоплата за предполагаемое количество часов перевода. Если происходит переработка - клиент доплачивает за дополнительные часы работы.
Мне необходим перевод японского паспорта и диплома на русский язык без нотариального заверения. Существует ли в данном случае возможность оказания услуг через интернет?
Да, в данном случае такая возможность существует. От вас потребуются читабельные сканы вашего паспорта и диплома.
Мы поставляем бытовую технику в Россию и, нам требуется технический перевод японского языка. Работаете ли вы с техническими текстами?
В перечень языков, с которыми работает наш отдел технического перевода, японский язык включен. Обращайтесь.
Мне требуется перевод справки с японского языка с нотариальным заверением. Оказываете ли вы подобные услуги и нужен ли вам оригинал справки?
Данную работу могут выполнить в любом из наших филиалов. Оригинал справки понадобится т.к. перевод будет скреплен при заверении с самой справкой.
Сфотографируйте документы, отправьте их онлайн и приезжайте за заверенным переводом!
Внимание! Так как фотографии будут подшиваться к переводу, при фотографировании не должно быть:
1
искажающих текст, фотографии, печати или подписи бликов. Все должно быть читабельно;
2
посторонних предметов на самом документе (например, прижимающего страницу паспорта пальца).
Наши специалисты обработают фотографии в графическом редакторе и перенесут их на лист формата А4. Далее они будут распечатаны, сшиты и заверены вместе с переводом.
Друзья, будьте внимательны
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.