Пн.- Пт.

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Перевод диплома на английский язык

Чтобы диплом приняли в другом государстве, его нужно перевести на официальный язык этой страны. Перевод документа об образовании может понадобиться, если вы:

  • планируете поступать в зарубежный ВУЗ;
  • хотите устроиться на работу в другой стране;
  • подаете документы на стажировку за рубеж;
  • собираетесь работать в международной компании, филиал которой находится в России, а главный офис —- за границей;
  • подаете документы на рабочую визу — отдельные страны в этом случае тоже требуют перевод диплома.

 

Образец переведенного диплома с сайта Казанского федерального университета

Требования к переводу диплома

  1. Текст документа должен быть переведен полностью.
  2. Не допускаются комментарии и вольные трактовки.
  3. Оформление текста должно быть таким же, как в исходнике. Все таблицы, абзацы и печати в переведенном документе должны быть на том же месте, что и в дипломе.
  4. Если какой-то элемент нечитаем, например, печать, в переводе просто указывается ее местоположение.
  5. Перевод не должен содержать ошибок и опечаток.
  6. Названия ВУЗа, факультета, специальности, квалификации, дисциплин, имена собственные должны быть интерпретированы правильно.
  7. Итоговый документ подписывается переводчиком и по необходимости заверяется нотариусом.

Часто дополнительно требуют указать контактные данные переводчика, прошить и пронумеровать страницы. Уточните требования к переводу диплома там, куда вам нужно его предоставить.

Переводить ли приложение к диплому

Да, переводить и заверять приложение нужно. Причем следует делать это отдельно от самого диплома. Без приложения подтвердить диплом не получится. И наоборот — без диплома приложение не будет иметь никакой юридической силы, даже если его заверить у нотариуса.

 Перевод приложения на английский

Образец переведенного приложения с сайта Казанского федерального университета

Можно ли перевести документ самостоятельно

Многие пытаются своими силами переводить диплом на английский. Казалось бы, чего проще – добавил текст в онлайн-переводчик и нажал на кнопку. Но нотариус скорее всего откажется заверять такой документ. Даже если сам заявитель имеет диплом переводчика, он считается заинтересованным лицом, которое может намеренно изменить какие-то данные.

К нотариусу можно попробовать прийти со своим переводчиком. Тот должен предъявить свой документ об образовании переводчика. Но обычно нотариусы предпочитают заверять переводы только тех специалистов, с которыми уже налажено сотрудничество на регулярной основе.

Вот что на этот счет говорит закон :

 

Чтобы не терять время вы можете сразу обратиться в бюро переводов, где оказывают комплексные услуги. Например, мы можем сразу перевести и заверить диплом.

Что дальше

Часто недостаточно просто перевести диплом. Может дополнительно понадобиться его подтверждение. Подробнее читайте в этой статье — Консульская легализация документов.