Перевод диплома на английский язык
Чтобы диплом приняли в другом государстве, его нужно перевести на официальный язык этой страны. Перевод документа об образовании может понадобиться, если вы:
- планируете поступать в зарубежный ВУЗ;
- хотите устроиться на работу в другой стране;
- подаете документы на стажировку за рубеж;
- собираетесь работать в международной компании, филиал которой находится в России, а главный офис —- за границей;
- подаете документы на рабочую визу — отдельные страны в этом случае тоже требуют перевод диплома.
Образец переведенного диплома с сайта Казанского федерального университета
Требования к переводу диплома
- Текст документа должен быть переведен полностью.
- Не допускаются комментарии и вольные трактовки.
- Оформление текста должно быть таким же, как в исходнике. Все таблицы, абзацы и печати в переведенном документе должны быть на том же месте, что и в дипломе.
- Если какой-то элемент нечитаем, например, печать, в переводе просто указывается ее местоположение.
- Перевод не должен содержать ошибок и опечаток.
- Названия ВУЗа, факультета, специальности, квалификации, дисциплин, имена собственные должны быть интерпретированы правильно.
- Итоговый документ подписывается переводчиком и по необходимости заверяется нотариусом.
Часто дополнительно требуют указать контактные данные переводчика, прошить и пронумеровать страницы. Уточните требования к переводу диплома там, куда вам нужно его предоставить.
Переводить ли приложение к диплому
Да, переводить и заверять приложение нужно. Причем следует делать это отдельно от самого диплома. Без приложения подтвердить диплом не получится. И наоборот — без диплома приложение не будет иметь никакой юридической силы, даже если его заверить у нотариуса.
Образец переведенного приложения с сайта Казанского федерального университета
Можно ли перевести документ самостоятельно
Многие пытаются своими силами переводить диплом на английский. Казалось бы, чего проще – добавил текст в онлайн-переводчик и нажал на кнопку. Но нотариус скорее всего откажется заверять такой документ. Даже если сам заявитель имеет диплом переводчика, он считается заинтересованным лицом, которое может намеренно изменить какие-то данные.
К нотариусу можно попробовать прийти со своим переводчиком. Тот должен предъявить свой документ об образовании переводчика. Но обычно нотариусы предпочитают заверять переводы только тех специалистов, с которыми уже налажено сотрудничество на регулярной основе.
Вот что на этот счет говорит закон :
Чтобы не терять время вы можете сразу обратиться в бюро переводов, где оказывают комплексные услуги. Например, мы можем сразу перевести и заверить диплом.
Что дальше
Часто недостаточно просто перевести диплом. Может дополнительно понадобиться его подтверждение. Подробнее читайте в этой статье — Консульская легализация документов.