Перевод турецкого свидетельства о заключении брака
По текущей акции
С турецким языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию. Небольшой перевод: от 2 часов + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно). Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.
Свидетельство о заключении брака – официальный документ для подтверждения семейного статуса двух граждан. Брак между гражданами России и Турции регистрируются местным органом ЗАГС на территории Турции. Если после регистрации брака один из супругов меняет фамилию, то для замены российских документов нужно обратиться в органы ФМС России по месту прописки. В главе VII (Государственная регистрация перемены имени) федерального закона от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 27.12.2018) "Об актах гражданского состояния"отмечено, что если заявитель (гражданин, меняющий фамилию), состоит в зарегистрированном браке, то необходимо предъявить свидетельство о браке. Потребуется предоставить оригинал турецкого свидетельства о браке (с апостилем) и его нотариальный перевод на русский.
Важно: апостиль ставится только по месту выдачи документа, в России нельзя апостилировать иностранные документы.
Нотариальный перевод может понадобиться также для таких целей как:
- получение визы
- оформление на работу
- получение гражданства
- получение наследства
- подтверждение факта законнорожденности ребенка
- оформление различных российских документов
- усыновление
- расторжение брака
- оформление сделок с имуществом
Перевод должен полностью соответствовать оригиналу – переведен весь текст, включая печати, штампы, записи от руки, апостиль. Особое внимание при переводе нужно обратить на верное написание ФИО на русском языке – оно должно совпадать с паспортом или написанием в других документах.
Для заказа перевода Вам достаточно прислать скан или фото документа на электронную почту или обратиться офис.