Перевод турецкого паспорта (на русский) |
Перевод водительского удостоверения (с турецкого и на турецкий) |
Перевод свидетельства о браке и др. (с турецкого и на турецкий) |
Перевод справки о несудимости и др. (с турецкого и на турецкий) |
Перевод диплома, аттестата (с турецкого и на турецкий) |
Перевод приложения с оценками (с турецкого и на турецкий) |
Перевод справки (с турецкого и на турецкий) |
Перевод медицинских справок и выписок (с турецкого и на турецкий) |
Перевод таможенных деклараций (с турецкого и на турецкий) |
Перевод договоров и контрактов (с турецкого и на турецкий) |
Турецкий язык является одним из тюркских языков и относится к их юго-западной группе. Существует огромное количество его диалектов, однако «базовым турецким» принято считать его «стамбульскую версию», которая одновременно считается и его литературной версией. Современный турецкий алфавит содержит 29 букв и имеет в своей основе латиницу, которая пришла в языковую среду в тридцатых годах девятнадцатого века.
Огромный вклад в развитие языка сделал Кемаль Ататюрк, благодаря которому язык стал легче интегрироваться в мировую языковую среду. В переводческой среде турецкий перевод популярен достаточно сильно, однако основные европейские языки (английский, немецкий и французский) переводят гораздо чаще.
Латинский алфавит является лишь частью реформы турецкого языка, которая проводилась в период демократизации Турции. Основной целью реформы языка того времени было расширение его возможностей для описания новых явлений в науке и технике. Реформаторам не нравилось, что новые изобретения получали зарубежные названия. Решило ли это проблему? Как минимум частично. Многие явления действительно получили турецкие названия, однако «американизмы» и другие заимствования все равно используются достаточно активно в неофициальной языковой версии (как и в большинстве других языков планеты).
Количество работающих в России турков примерно равно количеству россиян, работающих в Турции. Основное отличие – сферы деятельности иностранцев. Граждане Турции в нашей стране работают чаще всего в сфере торговли. А вот россияне в Турции чаще всего работают в туристической индустрии (анимация, турфирмы и т.д.).
Она вобрала в себя не только традиционную османскую кухню, но и подверглась воздействию многих европейских кухонь. Здесь можно встретить итальянскую пиццу, славянские сыры и конечно, вкуснейшие восточные сладости. В мясных блюдах используется телятина и баранина.
Столица Турции – Анкара. Количество населения составляет 82 миллиона человек, из которых более 80% этнические турки. Страна считается одной из самых популярных среди туристов благодаря недорогим ценам, хорошему сервису и благоприятному для отдыха климату.
>> Сербский язык. Сертифицированные переводы с сербского. Работаем точно и качественно.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.